目次へ

Im Strom des Lebens und in seinem Rhythmus

人生の流れとそのリズムで

10. Februar 2018 Billy

2018年2月10日 ビリー

Der Strom des Lebens ist ein Rhythmus, der in einen schöpferisch-natürlichen Zeitplan eingebunden ist, der von der Zeugung bis zum Tod dauert und mit dem der Mensch während seinem ganzen Leben untrennbar verbunden ist.

人生の流れはリズムであり、そのリズムは、創造-自然のスケジュールの中に束ねられており、そのスケジュールは、生殖から死まで経過し、その人間と彼の全人生の間中、不可分に結びつけられています。

In bezug auf diesen Zeitplan selbst kann der Mensch keine Kontrolle ausüben, doch hat er zeitlebens die Möglichkeit, die Geschwindigkeit der Entfaltung seines Wohls und seiner Glücklichkeit zu bestimmen und alles erfolgreich zu entfalten.

このスケジュール自体に関して、その人間は如何なる制御も行うことはできませんが、しかし、彼は人生の間中、彼の安寧や幸せを展開する速度を決定し、そしてすべてを成功裏に展開するための、能力をもっているのです。

Oder er hat gleichermassen die Möglichkeit, selbst die Schnelligkeit des Erschaffens seines Schadens und Unglücks herbeizuführen.

或いは、彼は、同等に、自分の損害や不幸を創りあげる速さを、自ら導いてくるための、能力ももっているのです。

Allein, in richtiger Weise hat jedoch alles gut und positiv auf die schöpferisch - natürlichen Gesetze und Gebote ausgerichtet zu werden, um in dieser Weise allein das Gute, Positive und das effective Wohl zur Entfaltung zu bringen.

もっぱら、しかし、正しい方法で、すべては、創造-自然の法則と掟に、良く、そして肯定的に順応させられるべきです。その方法でのみ、良い事や肯定的な事、そして本当の安寧を、展開へともたらすために、です。

Dazu muss der Mensch die Geschwindigkeit dem Strom des Lebens und dessen Rhythmus angleichen, was bedeutet, dass er alles seiner Gedanken und Gefühle sowie seiner Handlungen, Taten und Verhaltensweisen auch seinem Vermögen angleichen muss, und zwar je gemäss seinem Verstand und der Vernunft sowie der Geschwindigkeit, mit der sie zu arbeiten vermögen.

加えて、人間は人生とそのリズムの速度を、次のことが意味するものに適応させなければなりません。即ち、彼は、自分の想念(pl)、感情(pl)、そして行為(pl)や行動(pl)そして振る舞い方のすべてを、自分の財産に適応させなければなりません、つまり、彼の悟性と理性、そしてそれらを働かせうる速度に従わなせなければならないと言うこと、です。

So kommt es, dass sich alles langsamer oder schneller in der gewünschten Form zum Gedeihen und zum Wohl entwickelt und entfaltet, je nachdem, wie der Mensch die Geschwindigkeit der Entfaltung bestimmt und steuert.

ですから、事情に応じて、その人間が展開の速度を決定し、そして操縦する通りに、願われる形で、ユックリ、或いはより速く、繁栄や安寧へと育ちまた、展開する、という事態です。

Niemals soll im Guten und Positiven jedoch etwas übereilt werden, denn es muss zugleich stets eine Bereitschaft wie auch Geduld gegeben sein, und zwar auch dafür, dass der Mensch sich darauf vorbereiten kann, alles, was er sich selbst erarbeitet, auch von sich selbst im richtigen Mass empfangen zu können, und zwar genau so, wie es sich im Strom des Lebens und in seinem Rhythmus ergibt.

しかしながら、決して、良く考えもせずに、良い物や肯定の内に、何かが慌てて行われるべきではありません。何故なら、準備と忍耐は、常に同時に与えられなければならないのであり、つまり、また、その人間がそれらについて、彼が自分自身で働いて為す物事のすべてについて、また、自分自身によって、正しい尺度、つまり、正にそれ「尺度」が、人生の流れとそのリズム中で生じてくる、その通りに、受け取ることが出来ることについて、準備をすることが与えられなければならないからです。

Nur in dieser Weise können die wahren Werte der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote durch den Menschen selbst wahrgenommen und im Leben umgesetzt werden, um wahre Liebe und Freundschaft zu erleben, wie auch um die eigene kreative Schöpferkraft in sich zu erfassen und auch Frieden, Freiheit und Harmonie sowie ein Glücklichsein zum Wirken zu bringen.

ただこの方法でのみ、創造-自然の法則(pl)と掟(pl)についての真実の言葉が、その人間自身によって知覚され、そして、真実の愛と友情を体験するため、また、自身の創造的な創造力を自身の内部で把握するために、また、平和、自由と調和、また、幸せを活動へともたらすために、人生に移植されうるのです。

Und nur in diesem Sinn kann er allzeit darauf vertrauen, dass ihm im Strom des Lebens und in seinem Rhythmus – eingebunden im schöpferisch-natürlichen Zeitplan – immer wieder höchstes Wohl zufliesst.

そして、この意味でのみ、彼は、常に、"人生の流れとそのリズム - 創造-自然のスケジュールに結び付けられているリズム - の中で、彼に、繰り返して、最も高い安寧が彼に流れ込むという事実" について信頼できるのです。

SSSC, 6. Januar 2014, 23.23 h Billy

SSSCにて、2014年1月6日 23.23h ビリー





Die Menschen verirren sich

人間たちは道に迷う

Die Menschen gehen durch ihr Dasein wie jemand, der den Weg nicht findet, und je weiter sie in dieser Weise gehen, desto mehr verirren sie sich im Leben.

人間たちは、道を見つけていない誰かのように、彼らの日常生活を通過して行く。その方法で、彼らが更に行くほど、より多くを彼らは人生の中で、失う。

SSSC, 26. Februar 2018, 14.53 h, Billy

SSSCにて、2018年2月26日 14.53h ビリー


Mensch, du darfst dich nicht an die Vergangenheit klammern

人間よ、あなたは過去にしがみつくべきではない

29. März 2018 Billy

2018年3月29日 ビリー

Alles, was deine Vergangenheit betrifft, ist mehr oder weniger schon lange her, so auch alles, was sich auf deine Kindheit und auf dein Elternhaus sowie auf deine falsche und dir schadengebrachte Erziehung bezieht.

あなたの過去に係る物事のすべて、ですから、あなたの子供時代に、また、両親の家で、また、あなたの間違った、そしてあなたに傷を与えた教育に関連する物事のすべてが、今よりずっと以前か近い以前かにあります。

Darin herumzurühren und immer und immer wieder die Erinnerungen daran aufzufrischen, das bringt dir keinen Nutzen, sondern nur stetig weiteren Schaden, und dies eben dann, wenn die Vergangenheitserinnerungen böser, negativer und schlechter Natur sind.

その中でかき混ぜ、そして繰り返して、そこから記憶をよみがえらせることは、あなたに何の利益ももたらさず、むしろ、たんに連続的に更なる傷をもたらすのです。そして、このことは、もしも、過去の記憶群が、性質に於いて、良くなく、否定的で、そして悪い時に、まさしく、そうです。

Also ist es unsinnig, sich erinnerungsmässig in den Übeln der Vergangenheit zu wälzen, denn dadurch wird alles nur noch schlimmer.

ですから、過去の災いの中で、記憶的に転げまわることは、無意味です。何故なら、そのことによって、すべてがより悪くなるだけだからです。

Schon der Ur-Urzeit-Prophet Nokodemion sagte dazu: ‚ Nur Narren quälen sich mit schlechten Erinnerungen um die Vergangenheit ‘.

元-太古の-預言者である、ノコデミオンが既に、次の様に、語っています: „ 馬鹿者たちだけが、過去についての良くない記憶(pl)でもって自らを精神的に苦しめている “ と。

Tatsache ist, dass das, was vorbei ist, unwiderruflich geschehen und nicht mehr ungeschehen gemacht werden kann, folglich es auch nicht mehr relevant ist.

通り過ぎた物事は、取り消しが効かない状態で発生し、そして、もはや起こる前の状態には戻しえないのであり、それ故、それ「通り過ぎた物事」はもはや重要ではないのだというのが、事実です。

Was vorbei ist, ist vorbei, das ist wohl richtig, doch das, was sich böse, negativ, schlecht und schlimm in der Vergangenheit in bezug auf deine falsche Erziehung und dein Leben ergeben hat, hat in dir tiefeingefressene Spuren hinterlassen, und diese gilt es zu beseitigen.

通り過ぎた物事は通り過ぎたのだ、それがおそらく正しい。しかし、そのことが、間違った教育やあなたの人生に関する過去における、良くなくて、否定的で、悪く、そして憂慮すべき物事を結果として生み出してしまったのであり、あなたの深い所に食い入って、痕跡を残してしまっており、そして、それらを排除することが肝要です。

Effectiv ist alles deiner falschen erziehungsmässigen Vergangenheit in dir gespeichert, der du in Ängsten und in Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, im Unglücklichsein und in Unzufriedenheit mit dir selbst, den Mitmenschen und der Welt lebst.

あなたの間違った教育的な全過去があなたの中に、本当に貯蔵されており、あなたは、恐れの中で、そしてあつれき、不自由や不調和の中で、不幸せの中で、そして不満足の中で、あなた自身と共に、仲間たちや世界と共に、それ「全過去」を生きているのです。

Das aber bedeutet nicht, dass du erinnerungsmässig in der üblen Vergangenheit herumstochern sollst, sondern du musst dich von diesen Erinnerungen an deine falsche Erziehung und deren Folgen befreien.

このことはしかし、あなたが、記憶的に、その良くない過去の中でもがくべきであり、それらの、間違った教育とその結果での記憶から自由に成らなければならないことを意味してはいません。

Du weisst zwar selbst sehr genau, was du in bezug auf die falsche Erziehung in deiner Kindheit und in deiner späteren Jugend erlebt hast, doch das ist schon lange her und muss von dir Vergangenheit gelassen und nicht ständig wieder neu durch schadenbringende Erinnerungen hochgekocht werden.

あなたは、自分が子供時代やその後の若い時代での間違った教育に関して体験してしまった物事を、自分で非常に良く知っていますが、しかし、それは既に遠い昔であり、そして、あなたの過去に捨て去られるべきであり、また、定常的に再び新しく、傷をもたらす記憶(pl)が沸騰させられるべきではないのです。

Dies eben auch dann nicht, wenn sich alles in deinem Gedächtnis tief eingefressen hat, denn richtig ist bei allem allein das, dass du dich davon befreist, und das kannst du nicht, indem du in deiner schlechten Vergangenheit herumwühlst.

これは、たとえ、あなたの記憶力の中でのすべてが深い所にあったとしても、否、です。何故なら、その状態でも変わらず、あなたがそれから解放されることのみが、正しいからであり、そして、あなたが自分の良くない過去の中をひっかき回すために、あなたはそれ「解放されること」ができないからです。

Gegenteilig musst du das, was du an leid- und schmerzvollen Erfahrungen und Erlebtem in deiner Kindheit und im Jugendlichsein auf dich nehmen musstest und das sich in deinem Gedächtnis und in all deinen Zellen des Körpers eingeprägt hat, nunmehr durch die Kräfte deines Bewusstseinsblocks, durch deine Gedanken und Gefühle sowie durch das Heilen deines angeschlagenen Psychezustandes, wie auch durch deinen Charakter und deine Persönlichkeit verändern, und zwar zum Guten, Positiven und Richtigen.

逆に、自分が子供時代と若者時代でのぶざまで、良くない経験や体験を受け入れなければならなかったし、また、それをあなたの記憶力に、またあなたの肉体の細胞群に刻印してしまった物事を、今や、あなたの意識ブロックの力(pl)によって、あなたの想念(pl)と感情(pl)によって、また、あなたの疲れ果てたプシケー(Psyche)の状態の治癒によって、また、あなたの性格やあなたの人格によって、あなたは、良いものに、肯定的なものに、そして正しいものに、変えなければならないのです。

Du musst dabei nicht in der Vergangenheit herumwühlen, sondern du musst dich auf eine neue Lebensführung ausrichten.

あなたは、更に、過去の中をひっかき回すべきではなく、むしろ、あなたは自分を新しい生き方に向わせなければなりません。

Dies aber kannst du nicht dadurch, indem du dir ständig deine schlechten Kindheitserfahrungen und dein übles Kindheitserleben in Erinnerung rufst, sondern nur dadurch, dass du diese weit hinter dir lässt und dir neue, positive und wertvolle Erfahrungen aufbaust, die du in neuer und guter Art und Weise erleben kannst.

しかし、あなたは、このことを “ あなたの良くない子供時代の経験とあなたの悪い子供時代の体験を常時的に記憶に呼び戻すこと“ によってはできず “、 むしろ、ただ、“ あなたがそれらを更に後ろに残し、そして、あなたの新しくて、肯定的で、価値のある経験群を創り上げ、それらを、あなたはより新しい、より良い方法で、体験できること“ によってのみ可能なのです。

Also musst du dich bewusst von all dem lösen, was an Negativem und Schlechtem aus deiner Kindheit und aus dem Jugendlichenalter so lebendig in dir gespeichert ist, wie du es tatsächlich erlebt hast.

ですから、あなたは、“ 子供時代や若い時代からの否定的なものや悪いものとして、あなたの中で、あなたが実際に体験してしまったように、あなたの中で生き続けて蓄積されているものごと“ 、そのすべてから、意識して自分を解放しなければなりません。

Es sind dies dein früheres Alleinsein, all deine Enttäuschungen, die Gewalt, der Zwang und die Lieblosigkeit, die dir entgegengebracht wurden, wie auch die ständige Kritik an deinem Verhalten, das Eingeordnetsein in widerspruchslose Befehle, wie auch das Geschlagenwerden usw.

それらは、あなた方に注がれた、あなたの若い頃の孤独、すべてのあなたの失望、激しさ、束縛と愛のなさであり、また、おとなしく服従する命令へのあなたの振る舞い、適応性、また打ちのめされ等についての定常的な論評でもあります。

All diese Dinge sind in dir gespeichert und durch deine Erinnerungen dauernd abrufbar, und zwar heute genauso wie in deiner Kindheit und Jugendzeit, als du all deine Schmerzen noch direkt erfahren und erlebt hast und dadurch wohl die schwerste Zeit deines Lebens erlebt hast.

これらの物事のすべては、あなたの中に貯蔵され、そして、あなたの記憶力によって、定常的に、今日が、まさに、子供時代や若者時代であるかのように、あなたがすべての苦しみをなお、直接経験し、体験し、そして、それ故に、あなたの人生の、恐らく、もっとも重たい時代を体験してしまった通りに、呼び出されうるのです。

Zwar willst du dich heute nicht mehr daran erinnern, doch sind die Erinnerungen daran tief in dir eingefressen und du kommst nicht von ihnen los.

あなたが今日それについて思い出したくないにもかかわらず、しかし、それについての記憶群はあなたの内部深くに食い入っており、あなたはそれらから逃れ去れないのです。

Doch statt dessen, dass du diese Erinnerungen auflöst und du dich einem neuen Lebensweg zuwendest, indem du einen solchen suchst und dich bemühst, ihn dir eigen zu machen und zu beschreiten, bemühst du dich krampfhaft mit dauernden Erinnerungen an die Vergangenheit, alles zu verdrängen.

しかし、あなたがそれらの記憶群を分解し、そして、あなたがそのようなものを探し、自分で努力し、それを自分自身で為し、そして歩む、そんな新しい人生の道に、あなたが自分を向かわせることのかわりに、あなたは、過去についての連続した記憶群と共に、すべてものを排除することに、自分で一生懸命努力しているのです。

Damit aber schaffst du ein Paradoxon, denn das dauernde Sich-Erinnern und das zugleich auftretende Verdrängen schafft einen inneren gedanklich-gefühlsmässigen Zwiespalt, der sich einerseits in das Unterbewusstsein einprägt und anderseits die Psyche schädigt.

しかし、それと共に、あなたはひとつのパラドックスを造りだしているのです。何故なら、その定常的な個人の記憶と同時に出現する排除が、内的な想念-感情的な葛藤を造りだし、それ「葛藤」が一方で、潜在意識にそれを刻印し、他方で、プシケー(Psyche)を傷つけるからです。

Dadurch entsteht der Effekt, dass sich die Erinnerungen in bezug auf die Erfahrungen und deren Erleben in der Kindheit und im Jugendlichenalter in jeder Beziehung immer und immer wieder wiederholen.

そのことが、子供時代と若者時代での経験やその体験に関する記憶が、あらゆる関係に於いて、再三再四、繰り返して起こると言う効果を造りだすのです。

Und das allergrösste Übel dabei ist das, dass dieser Effekt nicht mehr in bewusster Weise vor sich geht, sondern derart unbewusst, dass das Ganze und der darin enthaltene Zwang nicht mehr bewusst wahrgenommen werden kann.

そして、更に、この最も大きな禍は、これらの効果が、もはや自覚した方法で自身の前に前にやってくるのでなく、その全体と、その中に含まれる重圧も、もはや意識して知覚され得ない形で、無意識にもやってくる、という禍です。

Was einmal in der Vergangenheit geschehen ist, kann nicht mehr geändert werden, folglich es sinnlos und völlig falsch ist, in dieser herumzuwühlen, und zwar insbesondere dann, wenn böse und üble Erinnerungen und Erlebnisse damit verbunden sind.

一度、過去に発生した物事は、もはや変えられることはできません。従って、その中でひっかき回すことは、意味がなく、また、完全に間違っているのです。つまり、それ「物事」に、良くなく、悪い経験や体験が結び付けられている時には、特に、そうです。

Das einzig Richtige das getan werden kann, wenn böse, negative, schlechte und schlimme Geschehen damit im Zusammenhang stehen, ist, dass diese aufgearbeitet und zu einer Veränderung zum Besseren, Guten und Positiven gewandelt werden.

もしも、良くなく、否定的で、悪く、そして憂慮すべき出来事がそれと結び付けられているのならば、それらが片付けられ、より良いもの、良いものや肯定的なものへの変化へと変えられることについての正しい物事だけが行われうるのです。

Das aber kann nicht dadurch geschehen, indem die alten Lasten und Leiden aus der Vergangenheit aufgewärmt und immer wieder in Erinnerung gerufen und durchdacht werden, sondern einzig und allein dadurch, indem diese aufgelöst und neutralisiert werden.

しかし、このことは、過去からの古い重荷や苦しみが温め直されるとか、繰り返して記憶に呼び寄せられるとか、また、じっくり検討されるとかによっては、起こることはできず、むしろ、それらが溶解されるとか帳消しにされることで、起こりうるのです。

Das aber kann nur dadurch geschehen, wenn ein neuer und wertvoller Weg zur Lebensführung sowie zur Selbstfindung, Selbstwertigkeit und Selbstverwirklichung gesucht, gefunden, erarbeitet und beschritten wird und sich dadurch alles Übel aus der Vergangenheit resp. aus der Kindheit und Jugendzeit auflöst und neutralisiert.

しかし、このことは、もしも、生き方について、自己発見について、そして自己実現についての新しくて、価値のある道が探され、発見され、そして歩かれ、そして、そのことによって、過去からの、つまり、子供時代や若者時代からのすべての災いが溶解され、そして帳消しにされるならば、そのことによってのみ、起こりうるのです。

Nicht nur du, Mensch, der du in Angst, Unglücklichsein, Unzufriedenheit und in deinem Innern in Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie lebst, hast eine schwere Bürde in deinem Leben zu tragen, denn es sind gar unzählige Menschen, die eine Vergangenheitslast in ihrem Leben mit sich herumschleppen und daraus von Angst heimgesucht sowie von Unglücklichsein, Unzufriedenheit, wie auch von Eigenlieblosigkeit und von innerem Unfrieden, von Unfreiheit und Disharmonie gequält werden, die aus deiner Vergangenheit resultieren.

あなたのみでなく、恐れ、不幸せ、不満足の中で、そして、あなたの内部での不和、不自由そして不調和の中で生きている、そんな人間は、あなたの人生での重たい荷物に耐えているはずです。何故なら、自分の人生で過去の重荷を引きずって歩き、そしてそれから心配や、不幸せ、不満足、また、自己愛の欠如、そして内部の不和、不自由と不調和など、あなたの過去からの結果として生ずるものによって苦しめられている、無数の人間が確かに存在しているからです。

Tatsächlich ist es aber nicht die Vergangenheit selbst, durch die du in deinen Gedanken, Gefühlen und in deiner Psyche gemartert und gequält wirst, sondern es sind all die genannten Unwerte, mit denen du ebenso haderst wie auch mit dir selbst.

実際には、しかし、それは、あなた自身の想念(pl)、感情(pl)に於いて、あなたのプシケー(Psyche)に於いて、それによって、あなたが苦しめられ、そして責めさいなまれる、過去そのものではなく、むしろ、あなたがそれらに不満を抱き、また、あなた自身にも不満を抱いている、所謂、無価値な物のすべてが、それなのです。

Es sind all die Verurteilungen und Vorwürfe, die du dir ebenso selbst gemacht hast wie auch gegenüber deinen Eltern oder den sonstigen dich Erziehenden sowie deinen Bekannten und Freunden.

あなたが自分自身に為してしまった、また、両親や他のあなたを教育する者たち、また、あなたの知人たちや友人たちにしてしまった、非難やとがめだてのすべてが、それなのです。

Das alles lastet sehr schwer in dir, in deinem Gedächtnis, in deinen Zellen, dem ganzen Körper und in deinen bewussten, jedoch meist unbewussten Erinnerungen.

そのことのすべてが、あなたに、あなたの記憶に、あなたの細胞に、あなたの全肉体に、そしてあなたの意識した記憶に、しかし殆ど、無意識の記憶にも、非常に重たく圧し掛かっているのです。

Und diese Last trägst du, weil du dich ihrer nicht dadurch entledigst, indem du sie bewusst und willentlich auflöst und neutralisierst, und zwar dadurch, indem du dich in jeder Beziehung Neuem zuwendest, dir eine neue Lebensweise und Selbstentwicklung schaffst, wie auch eine neue Lebensausrichtung und Lebenserfüllung.

そして、あなたはこの重荷に耐えています。その理由は、あなたがそれらを意識して、また、意志して、溶解や帳消しにすることによって、つまり、あなたが、あらゆる関係で、新しいものに自分を向かわせ、自分に新しい生き方、あたらしいて自己開発を造りだし、また、新しい人生の向かう方向や新しい人生の満たしに向かわせることによって、それらから、自身を解放しないからです。

Du musst es nur bewusst tun und dir in dieser Beziehung alles neu aneignen, wodurch sich dann alle Not sowie alle Schäden und Schmerzen aus der Vergangenheit, eben aus deiner Kindheit und aus deiner Jugendzeit, auflösen und neutralisieren.

あなたは、ただ意識して、そのことを為さなければならないし、そしてこの関係で、すべてを新しく自分の物にし、そのことによって、すべての困窮やすべての損害や苦しみを過去から、また、あなたの子供時代やあなたの若い時代から溶解し、帳消しにしなければならないのです。

Dadurch gewinnst du Lebensfreude, eine gesunde Eigenliebe und einen ebenso gesunden Egoismus wie auch dein Glücklichsein, deine Zufriedenheit und in deinem Inneren Frieden, Freiheit und Harmonie.

そのことによって、あなたは、人生の喜び、健全な自己愛(Eigenliebe)、同様に、健全なエゴイズム、また、あなたの幸せな状態、あなたの満足、そして、あなたの内部に、平和、自由と調和を獲得するのです。

Alles liegt nur bei dir selbst, es zu tun und deine Altlast loszuwerden, der du dir nur schwach bewusst bist, weil sich diese nämlich in unbewusster Weise im Untergrund deines Innern ständig regt und stichelt.

あらゆるものは、それを為すために、あなたが重く意識している、あなたの昔からの重荷から脱するためにのみ、あなたに係っているのです。その理由は、それが、つまり、あなたの内部の背景で、無意識な方法で、定常的に活動し、そしてちくちく嫌味を言ってくるからです。

Niemand ausser dir selbst zwingt dich, diese Altlast deiner Ängste, deines Unglücklichseins und deiner Unzufriedenheit sowie der Unfreiheit, Disharmonie und des Unfriedens in dir zu tragen.

あなた自身以外の誰も、あなたの恐れ、あなたの不幸せやあなたの不満足、そして不自由、不調和やあなたの中の不和についての、この昔からの重荷を背負うことをあなたに強制はしません。

Und du zwingst dich tatsächlich dazu, und zwar in unbewusster Art und Weise, weil du der irrigen und wirren Ansicht bist, dass du deinen diesbezüglichen Zustand nicht zum Besseren, Guten und Positiven verändern könntest.

そして、あなたが、実際、そのことを、無意識の内に、自分に強制しているのです。その理由は、あなたが、自分がこの関係した状況をより良いものに、良いものに、そして肯定的なものに変えることはできないのだという、自分の間違った、そして混乱した見解でいるからです。

Du glaubst daran, weil du irrig und wirr annimmst, dass du die Vergangenheit verändern können müsstest, wie das weltweit irrig und in Unkenntnis der effectiven Tatsache von Psychologen und Psychiatern missgelehrt wird, weil nur dadurch die bewusstseins-gedanken-gefühls-psychemässigen Übel aufgelöst und vernichtet werden könnten.

あなたは、自分が間違って、そして混乱して受け取っている故に、心理学者や精神科医によって世界大で誤って、そして本当の事実についての無知の内に、間違って指導された通りに、あなたは過去を変えることはできないはずだと、信じているのです。何故なら、本当の真実によってのみ、意識-想念-感情-プシケー(Psyche)的な悪が、溶解され、破壊されうるのだからです。

Dies eben in der Weise, dass die Dinge der Vergangenheit herangezogen und sich bewusst gemacht werden müssten, um sie aufzuarbeiten und aufzulösen.

それは、まさに、過去の物事が利用され、そして、それらを片付けそしてそれらを溶解するために、意識して為されなければならないという方法で、です。

Das aber bedeutet gegenteilig, dass mit solchen bewussten Rückerinnerungen das Ganze des Bösen, Negativen und Schlechten der Vergangenheit neuerlich zum Durchbruch kommt und dadurch das Bewusstsein, die Gedanken, Gefühle und die Psyche immer wieder von neuem belasten.

しかし、このことは、逆に、その様な意識的な回想で、過去の良くないもの、否定的なものや悪いものの全体が、新しく出現し、そのことによって、意識、想念(pl)、感情(pl)、そしてプシケー(Psyche)が、再びまた、新しいものを背負わされるということも意味しているのです。

Tatsächlich ist ein solches falsches Tun aber nicht notwendig, denn es ist nur erforderlich, etwas Neues zu suchen, es zu erfassen, aufzuarbeiten und in eine neue Lebensführung umzusetzen, die völlig frei von Lasten der Vergangenheit ist.

しかし、事実、そのような間違った行為は必要ではありません。何故なら、何か新しいものを探すこと、それを把握すること、片付けること、そして、過去の重荷からまったく解放されている、そういう新しい生き方を人生に移植することが、必要なだけだからです。

Es ist diesbezüglich im Gleichnis so, dass wenn ein Bein bei einem Stuhl zerbricht, dann wird dieser dem Möbelschreiner zur Reparatur gebracht, der ein neues und passendes Stück Holz sucht, es nimmt, richtig formt und im Stuhl wieder einsetzt, wodurch dieser wieder tadellos ganz ist.

これについて、次の様な比喩があります。即ち、椅子で、一つの脚が壊れる時、それ「椅子」は修理のために、家具職人に持っていかれ、彼「職人」が木材の新しい、そして適当な断片を探し、それを手に取り、それを正しく形成し、そし、それを椅子に取り付け、そうすることで、それ「椅子」は、再び申し分なく完璧になる、というものです。

Dabei kümmert es ihn nicht, in welcher Art und Weise und warum das Stuhlbein zerbrochen ist, denn ihn interessiert es nur, ein neues Stuhlbein zu schreinern oder zu drechseln, um damit den Stuhl zu reparieren und neuerlich sitzbar zu machen.

更に、どんな方法で、何故、その椅子の脚が壊されたのか、は彼には何のかかわりもありません。何故なら、彼に興味があるのは、それでもって椅子を修理し、新しく座れるようにするために、新しい椅子の脚を造ること、或いは仕上げること、だけだからです。

Gleichermassen gilt das in bezug auf das des Bewusstseins, der Gedanken, Gefühle und der Psyche, die durch Altlasten aus der Vergangenheit resp. aus der Kindheit und dem Jugendlichsein entstanden sind und aufgelöst und neutralisiert werden müssen.

同様に、過去の重荷、つまり、子供時代や若者時代の古い重荷によって発生された、溶解され、そして帳消しにされなければならない、意識、想念、感情、そしてプシケー(Psyche)に係る物事が、重要なのです。

Also sind nicht die Fakten und konkreten Geschehen aus der Kindheit und dem Jugendlichenalter heranzuziehen und aufzukochen, sondern sie sind dadurch aufzulösen und zu neutralisieren, indem Neues, Gutes und Positives herangezogen und aufgebaut wird, wodurch sich alles Böse, Negative, Schlechte und Schlimme sozusagen von selbst auflöst und endgültig verschwindet.

ですから、子供時代や若者時代からの事実や実際の現象を引き寄せたり、また、沸かしたりすべきではなく、むしろ、新しいもの、良いものや肯定的なものが引き寄せられ、そして作り上げられ、“ そうすることによって、良くないもの、否定的なもの、悪いものや憂慮すべきもののすべてが、いうなれば、自ずから溶解し、そして最終的には消失する “ ことによって、それら「事実や現象」を溶解させ、そして帳消しにされるべきなのです。

Also darf all das, was aus der Vergangenheit bis heute bewusst sowie sehr oft unbewusst an allen Übeln im Bewusstsein sowie in den Gedanken, Gefühlen und in der Psyche rumort, nicht weiter beachtet und vor allem nicht zum angeblichen ‚Aufarbeiten‘ genutzt werden, denn sonst wird alles stets nur noch schlimmer.

ですから、過去から今日まで意識的に、また、非常にしばしば、無意識的にも、意識の中で、想念(pl)や感情(pl)の中で、また、プシケー(Psyche)の中で、すべての災いについて騒ぐ物事のすべてを、更に観察すべきではなく、また、それらのすべてに、自称、“ 手入れ“ が、使用されるべきではありません。何故なら、さもないと、すべては、常に、ただ一層憂慮すべきことになるからです。

Das Ganze muss derart getan werden, dass durch Neues die Altlasten sich auflösen und eliminieren, denn nur dadurch kann es auch werden, dass die Vergangenheit der falschen Erziehung mit all ihren bösen, negativen und schlimmen Folgen für den Bewusstseins-Gedanken-Gefühls-Psychezustand bewältigt wird und das Leben nicht mehr schwer macht.

この全体は、新しいものによって、古い重荷が自ら溶解し、そして消滅するように為されなければなりません。何故なら、そうすることによってのみ、意識-想念-感情-プシケー(Psyche)の状態に、あらゆる良くない、否定的で、憂慮すべき結果をもった間違った教育の過去が、克服され、そしてもはや、人生をより重たくしないように、成りうるのだからです。

Mensch, appelliere an deinen Verstand und an deine Vernunft und mach Frieden mit deiner dich bewusst oder unbewusst quälenden Vergangenheit, indem du dich von ihr ab- und du dich völlig Neuem zuwendest.

人間よ、あなたの悟性と理性に訴え、そして、あなたを意識的に、また、無意識的に痛めつける、あなたの過去と和解しなさい。あなたが、それ「過去」から眼をそむけ、そしてあなたが完全に、新しいものに向く、ためです。

Schaffe durch neue Werte Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie in dir und lass deine unfriedliche Vergangenheit im völligen Vergessen und in einer endgültigen Elimination versinken, denn nur so kannst du dir die Grundlagen für eine friedliche, freiheitliche, harmonische und glückliche sowie zufriedene Zukunft schaffen.

新しい価値によって、愛、平和、自由と調和をあなたの中に創りだし、そして、あなたの平和でない過去を、完全な忘却へ、また、最終的には消滅へと沈ませなさい。何故なら、そうすることでのみ、あなたは自分に、平和で、自由で、調和して、幸せで、また、満足な未来のための基礎を創り上げることができるのだからです。

Achte nicht mehr dessen, was dich bewusst oder unbewusst aus deiner Kindheit oder Jugendzeit oder gar im Erwachsensein belastet, so nicht dessen, wenn du geschlagen, gedemütigt, missbraucht oder verlassen wurdest.

あなたの子供時代或いは若者時代或いは大人になってからも、あなたに意識的に、また、無意識的に負担をかけている物事に、もはや注意を払わない様にしなさい。ですから、もしも、あなたが打ち負かされ、侮辱され、権利を悪用され、あるいは見捨てられたとしても、注意をはらわないように。

Kein Mensch vermag dich von deinen bewussten oder unbewussten üblen Erinnerungen an die Vergangenheit zu befreien, ausser du selbst, folglich nur du allein in dir alle notwendigen friedlichen, liebevollen, freiheitlichen, harmonischen sowie glücklichen und zufriedenen Werte erschaffen kannst.

あなた自身以外の誰も、過去での、あなたの意識的な、また、無意識的な災いになる記憶から、あなたを自由にはできません。従って、あなた一人だけが、あなたの中に、すべての必要で、平和で、愛に満ちて、自由で、調和しており、幸せで満足な価値を、創りだすことができるのです。

Wenn du in deiner Vergangenheit nicht frei wählen und nicht deine eigene Meinung sagen konntest, sei es damals in deiner Kinder- oder Jugendzeit oder gar im Erwachsensein, so hast du doch heute die Freiheit, deine Meinung klar zum Ausdruck zu bringen und zu sagen, dass dir all das nicht gefällt, was dich aus deiner Vergangenheit oder u.U. auch in der Gegenwart belastet und dich unglücklich und unzufrieden sein lässt.

もしも、あなたがあなたの過去に於いて、それが、当時、子供時代、或いは若者時代、或いはまったく大人時代に於いて、自由に選択することが出来ず、また、あなた自身の意見をいう事が出来なかったにしても、あなたは、今日、あなたの過去から、或いは、事情によっては、現在でも自分に負担をかけており、あなたを不幸せで、不満足に有らしめている物事のすべてを気に入ってはいないと、あなたの意見を明確に表現したり、言ったりする自由を持っているのです。

Mensch, du musst aus dir selbst heraus deine Glücklichkeit und Zufriedenheit erschaffen, wie auch die rechtschaffene und gute Eigenliebe, den Frieden, die Freiheit und Harmonie in dir.

人間よ、あなたは、自発的に、あなたの幸せや満足を造りださなければならないし、また、まじめで、良い自己愛(Eigenliebe)、平和、自由と調和をあなたの内部に、創りださなければなりません。

Du musst dich aus der Abhängigkeit deiner Vergangenheit und auch daraus lösen, was dich in der Gegenwart abhängig macht, und zwar von allem, wodurch du in Unfreiheit gefangen bist.

あなたは、あなたの過去についての依存から、また、現在に於いて、あなたを依存状態にさせている物事から、つまり、あなたがそれによって不自由に囚われているすべてのものから、あなたを引きはがさなければなりません。

Du musst fortan eigene Erwartungen und Forderungen an dich stellen und dabei die alten Erwartungen und Forderungen eliminieren, die in der Vergangenheit an dich gestellt wurden, oder die vielleicht gar noch in der Gegenwart dir aufgebürdet werden.

あなたは、今から、あなたについての自身の期待や要求を出し、そして、更に、過去に於いて、自分に出された、或いはおそらく現在においてもなお、あなたに負わされている古い期待や要求を消去しなければなりません。

Du musst dabei nicht rebellieren, sondern deine Kraft dazu aufwenden, dir ebenso selbst Aufmerksamkeit und Zuwendung zu schenken, wie du das auch von deinen Mitmenschen fordern musst, und zwar ganz gleich, um welche Personen es sich handelt.

あなたは更に、いらだつべきではなく、むしろ、あなた自身に注意と配慮を与えるために、あなたの力を使うべきです。また、あなたが自分の仲間たちにも、彼らが誰であろうと関係なく、それ「注意と配慮」を要求するべきなのです。

Dies ist notwendig, denn Aufmerksamkeit und Zuwendung sind nicht nur eine wichtige Nahrung für die Psyche, sondern sie tragen auch dazu bei, Glücklichkeit und Zufriedenheit zu schaffen, wie auch im Innern Frieden, Freiheit und Harmonie, weil sich die Gedanken und Gefühle in einer Weise regen, aus der auch Ausgeglichenheit und letztendlich eine gute und gesunde Eigenliebe entsteht, was wiederum zum Sich-selbst-Annehmen führt.

このことは必要です。何故なら、注意と配慮は、ただプシケー(Psyche)にとって重要な食べ物であるだけでなく、それらは、幸せと満足を創りあげることに寄与するからであり、また、内部に、平和、自由と調和を創りあげることに寄与するからです。その理由は、想念(pl)と感情(pl)がひとつの方法で活動し、それ「方法」から、また、バランス、そして最後には、良くて健全な自己愛(Eigenliebe)を造りだし、それ「自己愛(Eigenliebe)」が、再び、“ 自分を-自身で‐受け入れること“ に導くからです。

Mensch, gehe mit deinen Gedanken und Gefühlen in dein Inneres und schliesse Frieden mit deiner Vergangenheit; mach Frieden mit all dem, womit du bis heute im Clinch gelegen und in Unfrieden gelebt hast.

人間よ、あなたの想念(pl)と感情(pl)をあなたの内部に行かせて、あなたの過去との平和条約を結ばせなさい:あなたが今日まで、いがみ合い、そして軋轢の中で生きてきた、そんな物事のすべてと、和解しなさい。

Befreie dich von aller Last deiner unfriedlichen und unglücklichen Vergangenheit, denn nur dadurch vermagst du dir die Grundlagen für eine glückliche und zufriedene Zukunft zu schaffen.

あなたの不幸せで、不満足な過去の、すべての重荷から、自分を自由にしなさい。何故なら、そうすることでのみ、あなたは、幸せで満足な未来の基礎を、自分に造らせることができるからのだからです。

Wenn du in deiner Kindheit und Jugendzeit beschimpft, gedemütigt, geschlagen oder gar in irgendwelcher Weise missbraucht wurdest, so kann dich niemand ausser du selbst davon abhalten, Glücklichkeit und Zufriedenheit zu erlangen, folglich nur du allein es schaffen kannst, mit der Vergangenheit aufzuräumen und zum inneren Frieden zu gelangen.

もしも、あなたが、子供時代と若者時代に、侮辱され、屈辱を与えられ、被害を与えられ、或いはまったく別な方法で、行為を悪用されていたならば、あなた自身以外の誰も、幸せと満足に到達することからあなたを防ぐことはできません。従って、あなたのみが、もっぱら、過去を綺麗にし、そして内部に平和を達成することを成し遂げることができるのです。

Heute hast du als erwachsener Mensch die Möglichkeit – im Gegensatz zu deiner Kinder- und Jugendzeit, als du dich gegen die falsche Erziehung nicht wehren konntest –, selbst frei zu wählen und zu entscheiden und das zu tun, was gut und richtig ist und dir Glücklichsein und Zufriedenheit gibt.

今日、あなたは、大人の人間として、- あなたが自分で、間違った教育に対して阻止できなかった、あなたの子供時代や若者時代とは逆に、- 自分で自由に選択し、そして、決定し、良くて正しいものであり、そしてあなたに幸せと満足を与える物事を為す、能力を持っているのです。

Warst du in deiner Kindheit und Jugendzeit durch das Elternhaus durch Abhängigkeit und Unfreiheit geprägt und musstest du dich den Erwartungen und Forderungen deiner Eltern oder sonstigen Erziehenden anpassen, so bist du diesbezüglich nun frei und kannst dir deine eigenen Erwartungen und Forderungen stellen und in richtiger Art und Weise auf alles Gute, Notwendige und Richtige reagieren.

もしも、あなたが子供時代と若者時代に、両親の家によって、依存や不自由で刻印され、そして、あなたが両親或いは他の教育する者の期待と要求に適合させられていたのならば、ですから、あなたは今や、それについて自由であり、そして、あなた自身の期待と要求があなたに出されうるのであり、そして、それら「期待と要求」は正しい方法で、すべての良いもの、必要なものや正しいものに応ずるのです。

Jetzt kannst du dir selbst ein Ja oder Nein sagen und dir deine Aufmerksamkeit zuwenden, um all das zu gewinnen, was du dir für eine gute und bessere sowie glückliche und zufriedene Zukunft, Lebensgestaltung und Lebensführung wünschst.

今や、あなたは自分自身に、「はい」か「いいえ」と言うことができ、そして、あなたが良くて、より良くて、また幸せで、そして満足な未来、人生の構築や生き方のために、自分に要求するものごと、そのすべてを勝ち取ることに、あなたの注意を向けることができるのです。

SSSC, 19. November 2014, 18.19 h Billy

SSSCにて、2014年11月19日 18.19h ビリー





Grosses tun

大きなことを行う

Nur wenn du in deinem Leben aller Wahrheit ins Auge blickst und Mut fasst, kannst du dir selbst helfen, etwas Grosses im Leben erreichen, etwas leisten, dich selbst werden und dich verwirklichen.

あなたが、自分の人生で、あらゆる真実に直面し、勇気を奮い起こす時のみ、あなたは、自分で自身を助け、人生で何か偉大なことを達成し、何かを成し遂げ、自分自身になり、そして自分を実現できるのです。

SSSC, 24. Januar 2016 17.24 h, Billy

SSSCにて、2016年1月24日 17.24h ビリー


Ehre und Würde zur Schöpfung

創造への尊敬と正しい評価

Der Mensch muss die Schöpfung als Universalbewusstsein in wahrer Weise ebenso ehren und würdigen, wie auch das eigene Leben, jede Existenz aller Dinge der Natur, wie auch der Fauna und Flora sowie alles Dasein rundum, wie auch alles Leben überhaupt in der Umwelt und im Universum gewürdigt, geehrt sowie geachtet werden muss.

人は、普遍意識としての創造を本当の意味での方法で、尊敬し、そして正当に評価しなければならないし、また、自身の人生、自然のすべての物事やその動植物相そして周りのすべての物事のあらゆる存在、また、生きている環境や宇宙全体でのすべての生命が正当に評価され、尊敬され、そして尊重されなければなりません。

SSSC, 24. Februar 2018, 23.53 h, Billy

SSSCにて、2018年2月24日 23.53h ビリー



Wichtige Fragen, die der Mensch zu sich selbst stellen muss

人間が自分自身に問はなければならない、重要な質問

9. April 2018 Billy

2018年4月9日 ビリー

Egal, ob der Mensch Frau oder Mann ist, wenn er glücklich und zufrieden sein will, dann gibt es eine Reihe von Faktoren in bezug auf ihn selbst, über die er eigens Bescheid wissen und folglich darüber nachdenken und die effectiven Echtheiten finden muss, und zwar in bezug auf seine Fähigkeiten, seine Liebe und deren Formen, seinen Körper, seine besonderen Talente, seine Tugenden sowie seine Verhaltensweisen und seinen eigenen grundsätzlichen und effectiven Wert.

人間が、女でも男で、すべて同様に、もしも、彼が幸せで満足でありたいのならば、彼が特に意識して知らなければならない、従って、熟慮し、そして本当の真実性を発見しなければならない、そんな彼自身に関する要素の領域があります。詳しく言うと、彼の能力、彼の愛そして礼儀作法、彼の肉体、彼の特別な才能、彼の徳や振る舞い方や彼自身の基本的で本当の価値です。

Diesbezüglich muss er sich auch bewusst werden, was er an all diesen Faktoren liebt und warum er sie liebt und mag, wie aber auch, warum er sie nicht liebt, nicht mag, kritisiert, verachtet und verurteilt.

これに関して、彼は、自分が、すべてのこの要素で愛している物事、自分がそれを何故愛するのか、しかしまた、何故それらを愛さないのか、できないのか、何故そのようにするのか、批判し、軽視し、そしてそう宣告することができるのか、を認識しなければなりません。

Weiter steht auch die Frage an, wie er sein bisheriges Leben sieht und wie er über dieses denkt, wobei auch die Frage in bezug auf seine Arbeit und sonstigen Tätigkeiten aufkommt, die er gemäss dem zu beurteilen hat, wie er dazu steht, und zwar ob er sich mit ihnen konfrontiert und sie also mag und ihnen freudig nachgeht, sie durchführt und erfüllt, oder ob er sie nicht mag und verabscheut.

更に、この質問は、如何に、彼が自分の現人生を観ているのか、また、如何に、彼がそれについて考え、また、何故、自分の作業や別の仕事につての質問が起こるのかについて、如何に考えるべきかの問いが行列してたまっています。それらは、彼がそれに従って、それに如何に対処し、そして、彼がそれらを好むのか否か、また、それらをでき、そしてそれらを喜んでフォローし、それらを取扱い、そして満たすか、或いは彼がそれらをしないで、嫌悪するか、と言うことを彼は判断すべきです。

Er muss auch in der Weise über sein eigenes und der Mitmenschen Leben nachdenken.

彼はまた、この方法で、彼自身の人生について、また、仲間たちの人生について熟慮しなければなりません。

Also muss er danach suchen, welche Bedeutung sein Leben für ihn selbst und für die anderen Menschen, und welche Bedeutung das Leben der anderen für ihn selbst hat.

ですから、彼は、自分自身にとって、他の仲間たちにとって、人生はどんな意味があるのか、そして、彼自身にとって他のものたちの人生はどんな意味を持っているのかについても、探求しなければなりません。

Und wenn er die richtigen Antworten in sich auf seine eigenen Fragen findet, dann sind sie ihm eine Anleitung für sein Beschreiten eines neuen Weges in ein neues, glückliches und zufriedenes Leben und Dasein.

そして、もしも、彼自身の問いについて彼が自分の中で正しい回答を見つけたならば、その時、それらは、彼に、新しい、幸せで、満足な人生と日常生活での新しい道を歩くためのインストラクションになるのです。

Dazu sind jedoch konkrete und bewusst-willentliche Schritte notwendig, die er gehen muss, wodurch sich dann im Verlauf einer kürzeren oder längeren Zeit – Wochen oder einige Monate – sein Leben grundlegend ändert und sich in ein glückliches und zufriedenes wandelt.

しかし、それに加えて、具体的で、意識的 - 意志をもってのステップが必要であり、そのステップを彼は進まなければならないし、その際、短い時間や長い時間の過程に於いて、- つまり、数週とか何ケ月とか - 彼の人生は基本的に変化し、そしてそれは幸せで、満足なものに変わるのです。

Also muss er dabei Schritt für Schritt vorangehen und nicht versuchen, etwas mit Gewalt und Zwang und sofort zu erreichen, denn alles und jedes braucht seine Zeit, folglich es nichts nutzt, wenn er falscherweise glaubt, sich beeilen und unter Druck setzen zu müssen.

ですから、彼は加えて、一歩一歩先に進み、何かを乱暴や強制でもって到達しようと試みてはいけません。何故なら、あらゆる物事は、もしも彼が良くない方法で、それを急がなければならないとして圧力を掛けなければならないとしたら、時間は、何も、必要ないからです。

Solche falsche Bestrebungen, Gedanken und Gefühle führen nämlich exakt zum Gegenteil, dass nämlich alles viel langsamer voranschreitet und letztendlich zum Scheitern verurteilt wird, weil infolge des Mangels an Erfolg die Geduld verlorengeht und deswegen alle Bemühungen abgebrochen werden.

そのような間違った試みは、想念(pl)と感情(pl)を導き、つまり正確に真逆に、つまり、すべてはより長くゆっくり、そして終には、挫折と宣告されるという事実に導くのです。その理由は、成功の欠如によって忍耐が失われ、そして、それゆえ、すべての努力が壊されるからです。

Das Ganze ist ein Tun im Sinne von ‹Eile mit Weile› , was besagt, dass zwar eilends etwas getan, jedoch dabei Geduld gepflegt werden muss, was mit anderen Worten auch heisst, ‹alles zu seiner Zeit› , ‹Rom ist nicht in einem Tag erbaut worden› , ‹mit der Zeit pflückt man Rosen› und ‹in der Ruhe liegt die Kraft› .

この全体は、<ゆったりと、急ぐ> という目的で為すものであり、それは次の様に言うものです。つまり、あわただしく何かが成され、その際に、辛抱が維持されなければならなないこと、他の言葉では、<すべては自分の時間で>、<ローマは一日にしてならず><人は、時間で、薔薇を摘み取る>、<力(Kraft)は休息している>と言われます。

Weiter heisst es auch ‹was gut werden soll, braucht Zeit› , oder  ‹ein gutes Ergebnis kommt nicht von jetzt auf gleich› , ‹viele Dinge müssen reifen, um gut zu werden› usw.

更にまた、それは云います。<何か良いことが成されるべきなら、時間が必要である>、あるいは <よい結果は今から早速にはやってこない>、<多くの物事が良くなるためには、熟成しなければならない> とかです。

Und genau so ist es auch, wenn der Mensch glücklich und zufrieden werden will, denn spürbare Veränderungen erfolgen erst, wenn er sich wirklich bewusst und willentlich unaufhaltsam und geduldig bemüht, seine Schritte einen nach dem anderen voranzusetzen, sich immer und immer wieder selbst zu motivieren, dem eingeschlagenen Weg zu folgen und treu auf ihm einherzugehen.

そして、もしもその人間が、幸せで、満足でありたいならば、まさに、そうすべきです。何故なら最初に、明らかに気づきうる、変化が起こります。それは、彼が実際に意識して、意志をもって、引き留め難く、そして辛抱して、努力して、他のものへの前提に彼のテスップを一歩一歩決めてかかり、常に再三再四、自分を動機づけし、そこに含めた道に従い、そして真面目にそれにそって颯爽と歩けば、ということです。

Und indem er getreu gegenüber sich selbst auf diesem Weg geht und auf sein Ziel zugeht und auch sich selbst treu bleibt, kann er Schicht für Schicht seines bisher unglücklichen und unzufriedenen Lebens abstreifen und neue wertvolle, glückliche und zufriedene Schichten aufbauen und in sie hineinwachsen.

そして、彼が正直に、自分自身に従って、その道を進み、彼の目的に近づき、そして自分で忠実にそこに止まるために、彼は一歩一歩と、彼の現在の不幸で不満足な人生を脱ぎ、そして、新しく価値のある、幸せで満足な外見をまとい、その中に、入り込むのです。

Wenn der Mensch den Weg der spürbaren Veränderungen zu einem neuen, frohen, glücklichen und zufriedenen Leben gefunden hat und auf ihm dahingeht, dann muss er keine andere Wege mehr suchen, wie er sich selbst auch nicht neu erfinden muss.

もしも、その人間が新しく、喜ばしい、幸せで、満足な人生への明らかに気づきうる変化の道を発見してしまったら、その時、彼は自分自身でまた新しく案出する必要がないように、彼は如何なる他の道をももはや探す必要はありません。

Tatsache ist nämlich, dass er in sich, wenn auch nicht absolut, so doch vollständig vorhanden ist, folgedem er sich in seinem Innern nur entblättern muss, um sich zu erkennen, zu verstehen und festzustellen, dass tief in seinem Innern das Glücklichsein und Zufriedensein vorhanden sind und nur schlummern.

事実は、次のことと同じです。即ち、これが絶対ではないとしても、それがしかし、全部揃って存在しているならば、それに従って、彼は自分の内部で、彼の内部で幸せな満足の葉(pl)を深く茂らせ、そしてただ、まどろんでいる事実を、認識し、理解し、確かめるためだけに、落葉させるのです。

Er hat diese beiden Faktoren vermischt und bisher durch sein schlechtes Äusseres zur Schau getragen, weil er sein wahres inneres Wesen unterdrückt und durch sein Unglücklichsein und seine Unzufriedenheit abgewürgt hat.

彼は、これらの二つの要素を混ぜ合わせてしまい、そして、これまで、彼の良くない外見を通して見せつけてしまったのです。その理由は、彼が、自分の本当の内部の実体(Wesen)を抑圧し、そして、自分の不幸な状態と彼の不満足によって、圧殺してしまったからです。

Doch das muss er nun zum Besseren wandeln und diesbezüglich spürbare Veränderungen hervorbringen, und zwar indem er motiviert und treu die notwendigen Schritte tut und in ein revidiertes und neu zu gestaltendes Bewusstsein hineinwächst.

しかし、彼は今や、そのことをより良いものに変え、そして、それに関して、明らかに気づきうる変化を創り出さなければなりません。つまり、彼が動機づけをし、そして、真に、必要なステップと必要な歩みをして、そして改善された、新しく形成された意識に達するためです。

Und dies muss er auch dann tun, wenn sein Verstand noch nicht erfasst, dass der Wandel ihn zu einem glücklichen und zufriedenen Menschen macht.

そして、彼の理性が、その変化が彼を幸せで満足な人間にする事実を把握しない時には、この変化が自分を幸せで満足な人間にさせることを、彼はまた為さなければなりません。

Also muss der Mensch nicht daran glauben oder sich irgendwelche glaubensmässige Phantasien darüber machen, dass alles gut werden kann oder wird, sondern er muss einfach das Richtige tun, das ihn zum glücklichen und zufriedenen Menschen macht.

ですから、すべてが良くなりうる、あるいは、成るだろうことについて、信ずるべきではなく、また、何らかの信仰的な幻想を創り上げるべきではなく、むしろ、彼は、自分を幸せで、満足な人間にすることを、彼は単純に為すべきことの選択を誤らないようにしなければならないのです。

Er muss einfach das Richtige tun und den daraus entstehenden Erfolg auf sich zukommen lassen, ihn dann aber auch wahrnehmen und akzeptieren, wenn er eintrifft.

彼は単純に正しいことをしなければならず、そのことから発生する成功を自身に送り届け、しかしまた、彼が到着したその時に、それ「成功」を自身に知覚させ、また、受け取らせなければなりません。

Der Mensch ist als liebenswertes und unschuldiges Wesen geboren worden, und das wird er auch immer wieder sein, wenn er wieder glücklich und zufrieden geworden ist und als rechtschaffener, ehrlicher Mensch einhergeht und durch die Welt wandelt.

人間は、愛する価値のある、そして、穢れの無い実体(Wesen)として生まれ、それを彼はまた、もしも、彼が再び幸せで満足になり、そして、まっすぐで、正直な人間として、颯爽と歩き、そして世界を巡るならば、いつも、いつも、彼は、それ「穢れの無い実体(Wesen)」であるでしょう。

Das mag ihm infolge seiner bisherigen falschen und ihn niederdrückenden, unglücklichen und unzufriedenen Gedanken und Gefühle zwar als verrückt erscheinen, doch das ist es absolut nicht, denn es ist die volle und effective Wahrheit, dass sich alles in seiner Gedanken- und Gefühlswelt zum Besten und Guten wendet, wenn er in sich nach innen geht, sich wirklich selbst erkennt und sich auch selbst wird.

このことは、彼の現在の悪い、そして、不幸せで、不満足な想念(pl)や感情(pl)に従い、馬鹿げたこととして、彼には見えるかもしれませんが、しかし、それは絶対的なものではありません。何故なら、絶対的な真実は次のことだからです。即ち、彼の想念世界と感情世界におけるすべては、もしも、彼が自分の内面に入いっていくならば、本当の自身を認識し、そして自分自身になり、最善で、そして良いものになるという事実です。

Und wenn er aufmerksam und bewusst alles tut, sich selbst erforscht undu verstehen und zu akzeptieren beginnt, wer, wie und was er wirklich ist, dann wird er in sich selbst wahrnehmen, spüren, verstehen und akzeptieren, dass effectiv das die ganze Wahrheit um ihn selbst ist.

そして、彼がすべてを注意深く、意識して為し、本当の所、彼が誰であり、如何なる者であり、そして何者であるかを自分自身で探求し、そして理解し始めるならば、その時、彼は自分自身に中で、彼を取り巻く全真実を彼自身のために、本当に、知覚し、感じ、理解し受け入れるでしょう。

Der Mensch suche und finde den Weg zu sich selbst und zu seinem Innern, und lerne zu verstehen, dass seine Innenwelt grundsätzlich das bestimmen muss, was er in der Aussenwelt tut.

その人間は、彼自身への、彼の内部への道を探して見つけ、そして、その外界で為す物事を決定しなければならないことを、基本的に彼の内部世界が理解する事実を理解するために学ぶのです。

Es darf nicht umgekehrt sein, dass die Aussenwelt seine Innenwelt bestimmt, folglich er das, was er aussen erfährt und erlebt, nicht zu seinem Innenleben macht.

彼は、外部世界が彼の内部世界を決定する事実が逆にされるべきではありません。従って、彼が外部で経験し、体験する物事、それを彼は彼の内部の人生では、成さないのです。   

Grundsätzlich ist es nämlich völliger Schwachsinn und Unsinn, was ‹hochgelehrte› Psychologen und Psychiater behaupten, dass die Innenwelt des Menschen das bestimme, was im Aussen erfahren werde und dass also alles Äussere die Beziehungen und Ereignisse des Lebens des Menschen bestimme, denn das stimmt nicht, sondern es entspricht nicht nur dem Unwissen der Psychologen-Psychiater-Gilde, sondern effectiv einer Idiotie.

基本的に、それはつまり、その人間の内部世界が、外部で他人から受け取られた物事を決定すること、そして、人間の人生の付き合いや出来事のすべての最外部を決定するこることや <高度に学んだ>、精神科医や精神病医が主張する物事は、完全にばかげたこと、そして、ナンセンスなことです。何故なら、それは正しくはなく、むしろ、それは、ただ、精神科医-精神病医-同業者の無知だけでなく、むしろ本当に、愚かな言動に相応しいのです。

Gegensätzlich zu den diesbezüglich irren und wirren Behauptungen und Falscherklärungen der Psychologie und Psychiatrie sind die Symptome des physischen Körpers nicht der Spiegel und die Folge des inneren Zustandes des Menschen, folglich nicht daraus geschlossen werden kann, dass in der Innenwelt die entscheidenden Veränderungen stattfinden.

これに関する心理学や精神病学の、狂気で間違った主張(pl)や間違った説明(pl)に関するものは、基本的に、肉体の症状や人間の内部状況の写しや内部状態の結果ではありません。従って、それらから、内部世界で決定的に変化が起こっている事実がふたをされることはありえません。

Wahrheitlich können und werden nicht in der Innenwelt die Weichen für die Aussenwelt gestellt, folgedem es völlig falsch ist zu behaupten, die Gesetzmässigkeit sei ‹wie innen, so aussen› und dass das Leben diesem Gesetz folge.

まことに、外部世界のための転轍器が内部世界の中に入れられることはありえません。従って、<どのように内部と外部に分けるか> の法則性や、生命がこの法則に従うなどと言うことは、完全な間違いです。

Das ist absoluter Unsinn, denn die Innenwelt des Menschen ist von guter Natur und aufgebaut gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen, die darauf ausgelegt sind, ‹dass der Mensch gut und schöpfungsgesetzbewusst sei› , dass er also die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote befolge, die nicht durch einen Gott, sondern durch die Natur der Schöpfung gegeben sind, die gesamtuniversell wirkt.

このことは、絶対的にナンセンスです。何故なら、人間の内部世界は、完全に自然であり、創造-自然の法則(pl)に従って、組み上げられており、それ「法則(pl)」は、< 人間は良くて、創造の法則を意識していること>で、全体を覆っています。ですから、彼は創造-自然の法則(pl)と掟(pl)に従っていること、それらの法則(pl)と掟(pl)は、神によるものではなく、むしろ、創造の性質によって与えられており、その性質は全宇宙的に作用しているのです。

Und diese Natur der Schöpfung – wobei die Schöpfung der allumfassenden universellen Geistenergie entspricht – ist in der Innenwelt des Menschen allgegenwärtig und aktiv, und zwar auch dann, wenn sie durch die Aussenwelt des Menschen unterdrückt wird, nur dass sie in diesem Moment nur untergründig wirken und also nicht nach aussen dringen kann.

そして、この創造の性質は、- その際、創造は、すべてを包み込む、宇宙的な霊(Geist)エネルギーに相応しいものであり、- 人間の内部に常在して、活性であります。言い換えれば、それ「エネルギー」は人間の外部世界によって抑圧されるとしても、その時、その瞬間に、ただ、潜在的に作用し、そして、外部に浸透することが出来ないのです。

Und diese innere und wahre schöpferisch-natürliche Natur des Menschen kann nicht wirken und nicht nach aussen resp. nicht in die Aussenwelt und damit in die Gedanken, Gefühls- und Handlungswelt des Menschen dringen, wenn er dies nicht zulässt und seine Gedanken, Gefühle und Handlungen nach seiner äusseren Umgebung und deren vielfältigen Machenschaften usw. formt und umsetzt.

そして、人間のこの内部での、真実の創造-自然の性質は、「身体の」外にも作用できないし、外部にも、言い換えると、「人間の」外界に、また同時に、人間の想念世界、感情世界、そして、彼の外部の環境やその色々なマシン等への行動の世界にも、形成し、また、移植することはできません。

Also formt er alles nicht in seiner Innenwelt, die schöpferisch-natürlich bedingt, ausgeglichen, gut und harmonisch ist, sondern in seiner Aussenwelt.

ですから、彼「人間」は、創造の性質で担っており、うまくバランスした、良くて、そして調和の取れたもののすべてを、彼の内部世界にではなく、むしろ、彼の外部世界に形成するのです。

Das bedeutet, dass er in der Regel unbewusst sein oberflächliches Bewusstsein beeinflusst und damit natürlich seine Gedanken, Gefühle, Handlungen, Wünsche, Begierden und Begehren usw. bestimmt, die in Wahrheit seine Aussenwelt bilden, die nicht konform ist mit der Innenwelt.

このことは、次のことを意味しています。即ち、彼は一般的に意識して、彼の表面の意識に影響を与えて、そして同時に、当然、彼の想念(pl)、感情(pl)、行動(pl)、願い(pl)、欲望(pl)や欲求(pl)等々を決定し、それらを彼の外部世界の真実の中に形成しますが、それ「外部世界」は内部世界と一致しない、ということです。

Und diese ganze Misere kommt zustande durch eine falsche Erziehung und fehlende Selbsterziehung, wie auch durch falsche äussere Belehrungen, Beeinflussungen und Erfahrungen, Erlebnisse, Ideen, Indoktrinationen, Umwelteinflüsse sowie Vorstellungen.

そして、この全体の惨めさは、間違った教育と欠けている自己教育によって起きたものであり、同様に、間違った外部の教育(pl)、影響(pl)や経験(pl)、体験(pl)、思想(pl)、教化(pl)、環境要素(pl)やイメージ(pl)によっても起きたものです。

Dadurch wird die Aussenwelt gebildet, die in keiner Weise etwas mit der Innenwelt zu tun hat, die absolut und in jedem Fall unantastbar ist und von der Aussenwelt nicht negativ beeinflusst werden kann.

そのことによって、如何なる場合でも、絶対的にあらゆる場合に触れられないし、外部世界から否定的に影響されることはできない、そんな内部世界と、如何なる方法でも何事も為すことはない外部世界が形成されるのです。

Also bleibt das Innere immer im gleichen schöpferisch-natürlichen Zustand, und zwar auch dann, wenn es von der Aussenwelt resp. durch die äusseren Einflüsse der Gedanken und Gefühle sowie von der Psyche unterdrückt wird.

ですから、内部世界は常に同じように、創造の性質的な状態を内部に残しています。つまり、それは、想念(pl)や感情(pl)、プシケー(Psyche)から、外部の影響によって、抑圧されたとしても、です。

Folgedem ist es jederzeit möglich, wenn die Aussenwelt revidiert und alles zum Besten und Guten gewandelt wird, dass die Innenwelt sehr schnell nach aussen aktiv werden und diese ins Positive umformen und steuern kann.

ですから、仮に、外部世界が改定され、また、すべてのことが、最善で、良くなり、内部世界が非常に敏感になり、外部に対して活性になり、そしてそれ「外部」が肯定に変わって均一になり、操作できるということならば、その「上述の」ことは、いつでも可能です。

In gewissem Sinn kann also nur vom Innen und Aussen gesprochen werden, wenn die Rede von einer Inneren-nach-äusseren-Veränderung ist, und wenn davon in bezug darauf gesprochen wird, dass das Innen die Weichen für das Aussen stelle, wobei jedoch das Innen nicht die Innenwelt, sondern einzig – sinnbildlich gesehen – den Speicher und die Schmiede für die Aussenwelt und damit für die äusseren Handlungs- und Verhaltensweisen darstellt.

確かな感覚では、もしも内部の外部への変化の呼びかけが存在するなり、またもしも、内部が外部のための転轍機であり、その際、内部は内部世界にはおかず、むしろ、ただ - 意味あると観られるも-そこ「内側」には倉庫、そして外側世界に転轍機と鍛冶屋、そして同時に、行動様式や振る舞い方を置くということを表現することついて話し合われるならば、可能です。

Nur in diesem Sinn, wenn von diesem Innen ausgegangen wird, kann gesagt werden ‹wie innen, so aussen› , nicht jedoch vom Wesen der Innenwelt, denn diese ist rein schöpferisch-natürlicher Form und absolut tabu gegen alle äusseren Einflüsse jeglicher Art.

この意味でのみ、もしも、この内部から語られる時に、内部の実体(Wesen)によって、<どのように内部と外部に分けるか>は、言われません。何故なら、これは純粋に創造-自然の形であり、そして、どんな種類でもあらゆる外部の影響に対して、絶対的にタブーだからです。

Und das entspricht einer absolut unumstösslichen schöpferisch-natürlichen Gesetzmässigkeit All das vorgehend Erklärte muss der Mensch verstehen und sich jetzt selbst entscheiden, sich aufzuraffen und sich in dieser Beziehung durch seine eigenen Gedanken selbst belehren und die effective Wahrheit des Erklärten erfahren und zu leben beginnen.

そして、上のことは、人間が、すべてのこの前に述べた絶対的に不可侵な創造-自然の法則性のあらゆる明確な説明をかき集めることを、今自分で決定し、そして、奮い立ち、そして、彼自身の想念(pl)で学び、この説明の本当の真実を経験し、そして生き始めなければ成らない、と述べているのです。  

Er beschenkt sich damit selbst mit den grössten Werten seines Verstehens, wobei es aber auch unumgänglich notwendig ist, dass er tief in seine Innenwelt vordringt, die tiefer in ihm liegt als das Innen, das nur ein Bestandteil seiner Aussenwelt und eine Unterebene von dieser ist.

彼は同時に、自分で、彼の理解と言う最大の価値でもって、自身にプレゼントし、その際、しかし、彼が自分の内部世界に深く突き進むことが、不可避に必要であり、それは、彼の外部世界の表層と表層のすぐ下にある、そんな内部よりも、彼の中のずっと深くにあります。

Also muss er sich fortan bemühen, regelmässig den Weg in seine schöpferisch-natürliche Innenwelt zu suchen, zu gehen und ihr den Weg frei zu machen, um nach aussen in die Aussenwelt wirksam werden zu können.

ですから、彼は今から、彼の創造-自然の内部世界を探す道を規則正しく歩き、その道を彼の自由にさせるように、努力しなければなりません。それは、外部世界の外に向かって効果的になりうるために、です。

Er muss sich dabei mit allen entscheidenden Dingen befassen und sich gedanklich und gefühlsmässig glücklich und zufrieden machen sowie sich von seiner verkorksten Vergangenheit befreien, die er bisher ständig zu seiner Gegenwart gemacht und nicht von ihr losgelassen hat.

更に、彼はすべての決定された物事(pl)に従事し、そして想念的に、そして感情的に、自身を幸せに、そして満足にし、同様に、今まで常に、彼の現在に定常的に成し、そして彼から、離れてくれなかった、自分を台無しにした過去から自由にならなければなりません。

Vergangenheit ist Vergangenheit und muss Vergangenheit bleiben, folglich der Mensch eigens nur wichtige Fragen zu sich selbst stellen muss, wie z.B., was er nun unternehmen und tun will, um aus seinem Schlamassel seines Unglücklichseins und seiner Unzufriedenheit hinauszufinden, wie auch, wie nun alles weitergehen muss.

過去は過去であり、そして過去は過去に残っていなければならず、従って、その人間自身のみが、自分自身への重要な質問をするに違いありませんし、例でいえば、彼の不幸せと彼の不満足の混在から出口を見つけたいのなら、何をするのか? また、今、すべてが元の道に行かなければならないとしたら、どうするか? などです。

Und unter ‹wichtige Fragen zu sich selbst zu stellen› darf und kann er nicht verstehen, ‹ sich wichtige Fragen sich selbst zu stellen› , denn das ist wirklich nicht gemeint.

そして、<自分自身に重要な質問をすること> の下では、彼は理解できますが、そして、彼は、 < 重要な質問がそれ自身で立つこと > を理解できません。 何故なら、そのことは、本当に、意味されてはいないからです。

Richtig ist allein ‹wichtige Fragen zu sich selbst zu stellen› resp. ‹wichtige Fragen, die er zu sich selbst stellen muss› , ohne ein sich vor ‹wichtige Fragen› zu setzen, denn ‹wichtige Fragen zu sich selbst zu stellen› bedeutet, dass der Mensch sozusagen in absolut neutraler Form von höherer Warte aus seine Aussenwelt und deren Inneres als äusserer Beobachter genau beobachtet, alles wahrnimmt, neutral beurteilt und ebenso neutral zum Besseren, Guten und Positiven verändert.

もっぱら、<自分自身に重要な質問をすること> つまり、< 重要な質問、それを彼が自分で自分にしなければならない > と言い、‹wichtige Fragen›の前にはsichを一つも置きません。何故なら、 ‹wichtige Fragen zu sich selbst zu stellen› が次の様なことを意味しているからです。即ち、その人間が、彼の外界世界より一段高い位置の中立の場所で、言うならば、外部の観察者として、精密にすべてを観察し、知覚し、中立に判断し、そして同じ程度に中立に、より良いもの、良いもの、そして肯定的なものに変えることだからです。

Würde es jedoch heissen, ‹folglich er sich nur wichtige Fragen zu sich selbst stellt› , dann bedeutet das keine neutrale äussere Beobachtung, Feststellung und Wahrnehmung mehr, sondern das Ganze entspricht dann einem Selbsterkennungsvorgang resp. einer Selbsterkenntnis, die als Erkenntnis in bezug auf die eigene Person und den Charakter sowie im Hinblick auf bestimmte Fähigkeiten und Fehler usw. zu definieren ist.

しかし、もしも、< 従って、彼がただ重要な質問を自身で自分にする> のが呼ばれているのならば、その時は、次のことを意味しています。即ち、如何なる中立の外部の観察者も、確認者も、遂行者も、もはや居らず、むしろ、全体が一つの自己認識プロセス、個人、その人の性格に関する、また、ある種の能力(pl)や欠点(pl)等も考慮した、そのような認識としての自己認識のプロセスであるということ、をです。

Die Meinung basiert also darauf, dass der Mensch ‹wichtige Fragen zu sich selbst stellt› , und zwar in bezug darauf, was er an und in sich selbst wahrnimmt, erkennt und feststellt in bezug auf seine Aussenwelt und deren Inneres.

この意見は、この人間は、<自分で自身に重要な質問をすること> を、つまり、彼が自身の表面と内側に、知覚した何かに関して認識し、そして彼の外部世界とその内部に関するものに気付く、ことに基礎を置いているのです。

Folglich also das ganze diesbezügliche Prozedere dem gleichkommt, wenn der Mensch z.B. einen Gegenstand, einen Menschen, ein Tier oder Getier, ein Insekt oder sonstwie etwas Materielles in neutraler Weise betrachtet, beobachtet und wahrnimmt, wie alles geartet ist usw., um es zu analysieren, zu beurteilen und zu bewerten usw.

従って、ですから、これに関わる手続きの全体は、もしも人が見るならば、例えば、物、人間、動物、獣、昆虫や、そのような何か物質的なものがニュートラルな方法で探求され、観察され、そして、解析すること、判断すること、そして価値を見つける等々のことに、匹敵するのです。

Also muss klar sein, dass er nicht sich Fragen zu sich selbst stellt, denn das würde genau das bedeuten, was nicht sein darf und nicht sein soll, nämlich, dass er ‹Fragen über sich selbst› und nicht ‹Fragen zu sich selbst› stellt und also einen Selbsterkenntnisvorgang betreibt, anstatt als neutraler Beobachter festzustellen, was in seiner Aussenwelt und deren inneren Form vor sich geht.

ですから、次のことは明白であるはずです。即ち、彼は、自身で質問を発しません。何故なら、このことはまさに、<あるべきでないものは、無いはずだ> を意味しており、つまり、彼は、< 自分に関する質問をする>も、< 自分への質問をする > も質問はなく、彼の前に広がる外部世界とその内部の形の展開している物事を観察者として観察する代わりに、自己知優先を進めているということを意味しています。

Klar muss es also sein, dass er nicht sich Fragen zu sich selbst stellt, sondern einzig Fragen zu sich selbst, indem er sozusagen aus höherer Beobachtungswarte feststellt, welche fehlerhafte Handlungen er begeht und welchen falschen Verhaltensweisen er unterliegt.

従って、彼が、自分自身について質問を、することはないという事実は明確であるはずで、むしろ、単に、自分自身への質問であり、目的は彼が、言わば、より高い観察者から、彼がどちらの不正確な行動を彼が犯し、また、どちらの間違った振る舞い方に、彼が服するかを確認するためなのです。

Fragen zu sich selbst zu stellen bedeutet also, wahrzunehmen und zu erfahren, was im Menschen und in seinem Innern als innerer Teil seiner Aussenwelt vor sich geht und sich dauernd zusammenbraut, das wieder nach aussen dringt und seine Handlungen und seine Verhaltensweisen bestimmt.

自分自身への質問は、人間に於いて、そして彼の外部世界の一部としての彼の内部で進展し、そして、絶え間なく発生している何かを知覚し、そして経験することを意味しています。その何かが再び外部に浸透し、そして彼の行動、彼の振る舞い方を決定するのです。

Und wenn er diese vielfältigen Faktoren erkennt und definieren kann, dann kann er langsam aber sicher eines um das andere bewusst und in positiver Weise beeinflussen und zum Besten und Guten umformen.

そして、もしも、彼が、これらの多くの要素を認識し、そして定義できるならば、その時彼は、ゆっくり、しかし確実に、次々連続して意識し、そして肯定的な方法で影響を及ぼし、そして、最善なもの、良いものに変えて行くことができます。

Der weitere Schritt ist dann der – wenn er sein Innen seiner Aussenwelt unter Kontrolle bringt –, dass er sich seinem wahren, inneren Wesen resp. seiner schöpferisch-natürlichen Innenwelt zuwendet, diese erforscht und die diesbezüglichen Werte, die er daraus gewinnt, bewusst in die Aussenwelt, in seine laufenden Gedanken und Gefühle sowie in sein Handeln und seine Verhaltensweisen einbringt und in dieser Weise alles zum Positiven wandelt.

それには別のステップがあり、- 仮に、彼が彼の内部を彼の外部世界の制御下に入れたとして、- そのステップは即ち、彼が、自分の真の、内部の実体(Wesen)、つまり、彼の創造-自然の内部世界に顔を向けることになり、それそのものとそれから獲得した関連する価値、それを彼は意識して外部世界に、彼の笑っている顔に、そして感情に、また、彼の行動に、そして彼の振る舞い方にもたらし、また、この方法で、すべての物事を肯定に変えるのです。

Fortan gilt es also für den Menschen, sich nicht mehr mit der Vergangenheit und damit mit all dem zu belasten, was ihm seit seiner Kindheit und Jugendzeit Kummer, Probleme und Sorgen macht und ihn den richten Lebensweg nicht hat finden, sondern ihn in Unglücklichkeit und Unzufriedenheit hat versinken lassen.

今日から、ですから、その人間にとって、次のことが肝要です。つまり、もはや過去と関わらず、また同時に、彼の子供時代や若者時代以来、悩み、問題(pl)そして悲しみを彼らにもたらす何か、そして彼を正しい生活道を発見してしまわないようにし、むしろ、彼を不幸せと不満足に沈めてしまっている、そんなもののすべてに、荷重をかけでおくことが肝要なのです。

Nunmehr gilt es vorwärtszuschreiten, in der Gegenwart zu leben und auch in die Zukunft hineinzuleben.

いま、今日只今に生きること、そしてまた、未来に馴染むことが、肝要です。

Und in dieser Weise muss der Mensch sein Leben nur leben und es in sich lebendig machen, dass es ihm in den Knochen sitzt, mit und durch alles, was ihn in der Gegenwart und Zukunft glücklich und zufrieden macht.

そして、この方法で、人間は彼の人生をのみ生き、そして人生は、彼の内部で元気にしており、人生は、彼の骨の中に座り、そして、現在に於いて、そして未来に於いて、彼を、幸せや満足にするもの、そのすべてでもって、また、それを通して、幸せに、満足にするのです。

Also muss er sich jeden Tag genügend Zeit für sich selbst nehmen, um bewusst wichtige Fragen zu sich selbst zu stellen, eben wie und was und wer er in seinem verkrachten, unglücklichen und unzufriedenen Zustand wirklich ist – und wie, was und wer er effective sein will.

ですから、彼は日々、十分な時間を自分自身のために、意識して、自分自身に重要な質問をするための時間として取らなければなりません。まさしく、彼が仲違い、不幸せや不満足状態の中で、如何に、何で、誰であるのが実際なのか - そして、彼が本当に、彼が如何に、何で、誰でありたいのかを質問するための時間です。

Er muss sich jeden Tag genügend Zeit nehmen, und er muss diese wichtigen Fragen zu sich selbst stellen, denn er muss lernen zu wissen, wie, was und wer er wirklich ist.

彼は日々、十分な時間を取らなければなりませし、また、彼はこの重要な質問を自分自身にしなければなりません。何故なら、彼は、自分が実際、如何なるものであり、何であり、誰であるかを、知ることを学ばなければならないからです。

Der Mensch kann sich die Zeit für diese wichtigen Fragen und deren Beurteilung jeden Tag selbst wählen, sei es am Morgen, sei es am Mittag oder Abend oder irgendwann im Verlauf des Tages, denn Zeit findet er dafür immer, wenn er es wirklich bewusst will.

その人間は、この重要な質問と判断のための時間を日々自分で選択できます。朝であろうと、お昼や夕方、或いは、日々のなりゆきの、いつか、でよいのです。何故なら、もし、彼が実際にその気になれば、そのための時間は、彼に見つかりますから。

Es muss jeweils nicht eine Stunde, sondern es können jedesmal einfach fünf oder zehn, fünfzehn oder zwanzig Minuten sein, doch sie bringen ihm nach und nach Erfolg, Erkenntnisse und langsam aber sicher inneren Frieden und auch Freiheit.

都度、一時間は駄目に違いなくても、むしろ、それぞれの5分、或いは10分、15分或いは20分はありうるでしょう。しかしながら、それらは彼に少しずつの成果、認識、そしてゆっくりとした、しかし、確かな、内的な平和、そしてまた、自由をもたらすのです。

Also erlaube er sich auch, sich in seiner täglichen Freizeit und auch an Wochenenden und im Urlaub für einige Zeit in die Stille zurückzuziehen und ganz mit sich allein zu sein, sei es in seinem Zimmer oder in der freien Natur, um einerseits zu sich selbst wichtige Fragen zu stellen oder um konzentriert in seine Innenwelt vorzudringen und sie zu erforschen, um dann die gewonnene Erkenntnis nach aussen in die Aussenwelt dringen zu lassen.

ですから、彼は敢えて、日々の自由な時間に行い、そして週末には時に静かなところに休暇で引っ込み、そして、完全に自分一人で居ると決めます。それは、彼の部屋に、或いは屋外にあり、その目的は、一方で、自分自身に、重要な質問をすること、或いは、彼の内部世界に集中して浸透し、そして、その内部世界を究明することであり、その目的は、勝ち取った知識を外に、つまり、外部世界に到達させることです。

Dadurch kann er seine Handlungs- und Verhaltensweisen bewusst reformieren, neu formen und nutzen und in sich nach und nach Glücklichkeit und Zufriedenheit erschaffen.

そのことによって、彼は、自分の行動の仕方や振る舞い方を意識して改造でき、新しく形成でき、そして利用し、そして自分の中に、段々と幸せなことや満足なことが造りあがるのです。

Daher widme er sich in dieser Weise ganz bewusst dem Wesentlichen, und zwar ganz besonders seiner Beziehung zu sich selbst und zu seinem eigenen Leben.

それによって、彼は、この方法で、まったく意識的に、本質をなすものへと自分を捧げるのです、言い換えると、まったく特別な彼の関係を、自分自身と彼自身の人生に捧げるのです。

Fortan muss der Mensch nun die wichtigen Fragen zu sich selbst pflegen, denn sie müssen ein Bestandteil seines Lebens sein, denn dadurch, indem er sich sporadisch immer wieder wichtige Fragen zu sich selbst stellt, darüber, was in ihm vorgeht, wie, was und wer er ist und wie er alles handhabt und versteht, weiss er immer, woran er mit sich selbst ist.

今から、この人間は、自分自身への重要な質問を維持しなければなりません。何故なら、それらは彼の人生の構成要素であるからであり、何故なら、その理由で、一方で、彼に起こるものごと、彼が、如何に、何で、誰であるか、そして彼がすべてを如何に行い理解するか、また、彼が自分自身と共に何処にいるのか指し示すことについて、彼は気散的に、繰り返して、自分自身への重要な質問をするからです。

Und in dieser Weise lernt er auch verstehen, dass sein Leben etwas unendlich Kostbares und ein unbezahlbarer Schatz ist, ein Juwel, das er bewusst durch seine gesunden Gedanken und Gefühle und sein neuerlangtes Glücklichsein und seine Zufriedenheit zum Strahlen bringen kann.

そして、この方法で、彼はまた、次のことを学ばなければなまりせん。即ち、彼の人生は、何か終わりなく費用がかかり、そしてお金では買えないもの、つまり、彼の健全な想念(pl)や感情(pl)、そして彼が自分の新しく手が届いた幸せと満足を意識して光にして見せ得る、宝石なのだということです。

Dabei muss er sich stets klar sein – was immer wieder einmal wiederholt werden muss –: Er ist für sich selbst der wichtigste Mensch in seinem Leben, und als solcher verdient er es, dass er sich immer, und wie es ihm möglich ist, Ruhe und Zeit für sich selbst nimmt, um wichtige Fragen zu sich selbst zu stellen und auch die richtigen Antworten darauf zu finden.

その際、彼が常に、明確に認識しているべきは - 再三再四、繰り返されるべきこと : 彼が人生に於いて、自分自身にとって重要な人間であり、またその様なものとして、彼が常に、相応しいのは、彼が常に自ら、そして重要な質問を自分自身に問い、そして正しい答えを見つけ出すために、自分自身のために休みと時間をとることを、如何に自分に可能にするかということです。

Dazu ist ihm auch empfohlen, dass er dabei regelmässig geeignete Meditationen durchführt, die er nach eigenem Ermessen bestimmen und formen kann, wobei er jedoch keine glaubensmässige, sondern der Wirklichkeit entsprechende Formen verwenden soll.

加えて、次のことが推奨されます。即ち、更に、規則的な、適当な瞑想を遂行(貫徹)することです。その瞑想を彼は自身の判断で決定し、そして形成できます。その際、しかし彼は、まったく信仰に従うのでなく、むしろ、現実に相応しい形で利用するべきです。

Und dies ist darum so, weil er selbst ebensowenig ein Glaubensprodukt ist wie auch sein Leben und das Dasein nicht, sondern ein lebendiger Mensch, der im existenten Dasein ein effectives materielles Leben führt, der dieses ganz allein nach seinem eigenen Willen durch sein Bewusstsein und seine Gedanken und Gefühle formt und steuert.

そして、これは次の理由からです。その理由は、彼自身が僅かでも信仰的な産物やまた彼の人生と日常生活ではなく、むしろ、日常生活の中で実際の物質的な人生を送る生身の人間だからであり、その人生の全体がもっぱら、彼の意識と想念(pl)と感情(pl)によって自身の意志へと形成され、操作されるからです。

Dessen muss er sich ebenso klar und bewusst sein, denn diese Erkenntnis und das daraus hervorgehende Wissen trägt unter diversem anderen dazu bei, dass der Mensch sein Leben grundlegend zum Guten und Positiven verändern kann.

そのことを、彼は明確に、意識していなければなりません。何故なら、この認識とそこから導かれる知識はいろんな他の事に、つまり、その人間が彼の人生を根本的に、良いものや肯定的なものに変えることができること、に貢献するからです。

Das Ganze gemäss all dem getan und durchgeführt, wie es ihm beschrieben ist, gehört zu all dem Wirkungsvollen, das er in sich selbst finden und wodurch er sich zum Guten, Glücklichen und Zufriedenen wandeln kann, wenn er die notwendigen wichtigen Fragen zu sich selbst stellt und daraus die notwendigen Antworten findet.

このすべてにしたがって全体が成され、そして、彼に述べられているように貫徹されると、効果著しいもののすべてに属します。この効果著しいものとは、彼が自分自身の中に見つけたもので、それらによって、もしも、彼が必要で重要な質問を自分になし、そしてそこから必要な回答を見つけ出すならば、彼が自身を良いもの、幸せ、満足に変えることが出来るのです。

Diese sind es dann, die ihm zum richtigen Handeln und Verhalten in seiner Aussenwelt und damit auch zu einer neuen Richtung in seinem Leben verhelfen, wobei er all das Miese und Schlechte sowie all die ihn belastenden Lebensprobleme hinter sich lässt und auflöst, die sein Leben aus den schlechten Einflüssen aus seiner Vergangenheit heraus zum psychischen Schrecken und zur Unglücklichkeit und Unzufriedenheit gemacht haben.

ですから、このことは、彼の外界世界で彼にとって正しい行動や振る舞いであり、また同時に、彼の人生に於けるひとつの新しい方向を取得させ、その際、彼がその負債や良くないもののすべて、そして彼に負担を掛ける人生問題のすべてを彼の後ろに残し、そして、彼の過去からの良くない流れが原因で、彼の人生を、精神的な恐怖にそして不幸せや不満足にしてしまったものを、解消するのです。

Doch um all das zu tun und durchzusetzen sowie um all das Beste, Gute und Positive zu erreichen, muss er selbst bewusst die Verantwortung übernehmen und auch wirklich tragen und ihr gerecht werden, denn nur dadurch überwindet er wirklich seine falschen, negativen und schlechten Gedanken und Gefühle, durch die er bis anhin handlungs-ohnmächtig dahingetaumelt ist, weil er sich einfach unkontrolliert hat gehenlassen.

しかし、このすべてを為し、貫徹するため、そしてそのすべてを最善、良いこと、そして肯定を達成するために、彼自身は意識して、責任を担い、そして本当に担い、そして正しく評価しなければなりません。何故なら、そうしてのみ、彼は本当に、彼の間違いで、否定的な、そして良くない想念(pl)や感情(pl)に打ち勝ちます。そのれら「想念(pl)や感情(pl)」によって、彼は今まで、行動で失神してよろめいていたのですが、その理由は、彼がただ制御を失っていただけです。

Es ist für den Menschen nun endgültig die Zeit, in der er seine Gedanken und Gefühle für sein neues Leben öffnen, jedoch sich auch klar und bewusst sein muss, dass all das, was er durch seine wichtigen Fragen zu sich selbst als Antwort vorfindet, in guter und positiver Art und Weise umsetzen muss.

それは、その人間にとって、今や遂に、その日です。その日に、彼は自分の想念(pl)と感情(pl)を、自分の新しい人生のために、開きます。しかしながら、次のことを明確に、意識して、居るべきです。即ち、彼の自分自身への重要な質問によって、彼が回答として見つけ出してあるものを、良くて、肯定的な方法で日常に移植しなければならないこと、です。

Das aber betrifft alles, was er im inneren Teil seiner Aussenwelt ebenso wahrnimmt wie auch in seinem Körper, in all seinen Beziehungen in und zu sich selbst, wie auch zu den Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora sowie zur ganzen Umwelt.

しかし、このことは、彼が自分の外部世界の内部部分で知覚しているものすべてに該当しており、同様にまた、彼の肉体に、すべての彼の関係や自分自身にも、また、仲間たちにも、自然とその動物相にも、また全環境世界にも該当しています

Und er muss sich auch bewusst sein, dass er auf unbewusste Weise selbst alles erschaffen und an sich gezogen hat, folglich es also nicht irgendwelche Mitmenschen sowie die Umwelt sind, die ihm das Unglücklichsein und die Unzufriedenheit aufgestempelt haben.

そして、彼はまた、自分が無意識な方法ですべてを造りだし、そして自分で為してしまった事実を意識していなければなりません。従って、彼に不幸や不満足のスタンプを押してしまったのは、他の仲間たちでも環境でもないのです。

Auch wenn er eine falsche Erziehung gehabt hat, war er es letztendlich selbst, der sich unglücklich und unzufrieden geprägt hat, weil er sich trotzig oder niedergeschlagen einfach hat gehenlassen, wie er sich auch in seiner Pubertätszeit nicht bemühte, seine eigene Erziehung durchzuführen, die äusserst wichtig gewesen wäre.

もしも彼が、間違った教育を受けてしまったとしても、彼は最終的に自分で、不幸せで、不満足であると刻印したのです。何故なら、彼は反抗あるいは打倒されて、彼の思春期に、最高に重要であったであろう自身の教育を貫徹することに努力しないように放って置かれたからです。

Und dass das sehr wichtig war, das wusste er natürlich nicht, weil ihm das durch die Erziehung in seiner Kindheit nicht erklärt wurde, folgedem er auch nicht wissen konnte, was er sich damit selbst angetan und zuleide getan und damit auch jene Mitmenschen darin einbezogen hat, die ihm nahestanden und ihm noch immer nahestehen.

そして、それが非常に重要であったこと、それを彼は当然、知りませんでした。何故なら、そのことは子供時代の教育で、彼に明確でありませんでしたから。従って、彼はまた、彼がそれでもって自分にそしてですからまた、その中に、仲間たち、それに近かった人や近い人たちも含め、為され、そして損害を与えられたことを、彼は知ることはできませんでした。

Aufgrund seines sich selbst verurteilenden Denkens, das ihn seit seiner Jugend prägt, ist er zum Opfer seiner selbst sowie seiner Mitmenschen und des Lebens geworden, und das verstärkt seine eigene Verurteilung gegen sich selbst ebenso wie auch gegen seine Mitmenschen, sein Leben und Schicksal, folglich sich seine Gedanken und Gefühle in bezug auf sich selbst und gegen die gesamte Umwelt in einem Opferdasein drehen.

若者時代に刻印された、彼の自己-判決型の思考に基づいて、彼自身、彼の仲間たち、そして人生を犠牲にし、そして、その強い彼自身の判決を彼自身に、仲間たちに、彼の人生そして運命に向けたのです。従って、自分自身に関する、また犠牲になった存在における全環境に対する想念(pl)や感情(pl)は、回転するのです。

Also sind es die Gedanken und Gefühle des Menschen gegen und über sich selbst, sein Leben und Schicksal und seine Mitmenschen, durch die er in seiner Aussenwelt und in deren Innerem unglücklich und unzufrieden ist, seine falschen Ideen schafft, seine ebenfalls falschen Worte wählt, die falschen Handlungen begeht und falsche Verhaltensweisen an den Tag legt.

ですから、それは、自分自身に、彼の人生と運命に、そして仲間たちに敵対したり寄ったりする人間の想念(pl)と感情(pl)であり、それらによって、彼は自分の外部世界に於いて、また、その内部に於いて、不幸せで、不満足なのです。彼の間違った観念を創り出し、彼の同じく間違った言葉を選び、間違った行動を犯し、そして、間違った振る舞い方を日々曝け出します。

Und das tut er schon seit sehr langer Zeit, in der Regel seit seiner Kindheit, und damit terrorisiert er sich selbst und seine Umwelt, in die er schon vor langer Zeit Schlechtes und Übles gesät hat, das er in Form seiner Unglücklichkeit und seiner Unzufriedenheit erntet.

そして、それを彼は既に、非常に遠い昔からやっており、一般に、子供時代から、そして同時に、彼は自分自身と彼の環境にテロを行い、その環境の中で、彼は既に長い期間、彼の不幸せと不満足の形でもって収穫する、良くないことや悪いことを紡いでしまいました。

Doch genau das muss der Mensch erkennen und verstehen lernen, was er jedoch nur dadurch tun kann, indem er wichtige Fragen in der Weise zu sich selbst stellt, um dadurch seine Schäden im inneren Teil seiner Aussenwelt zu erkennen und sie in guter und positiver Weise zu korrigieren.

しかしまさに、このこと、つまり、彼がただそれによって為すことが出来る物事を、その人間は認識し、理解して学ばなければなりません。それは、彼が自分自身のために、その方法で、重要な質問をするためです。そのことを通して、彼の外部世界の内部の部分での彼の損害(pl)を認識し、そして、それらを良くて肯定的な方法で修正するためです。

Er muss alles diesbezügliche erkennen, erfassen und verstehen, dann Energien und Kräfte in sich, in seinen Gedanken und Gefühlen erschaffen, die er nutzt und in seine gesamte Aussenwelt all seiner Regungen aussendet.

彼は、これに関するすべてのことを認識し、把握し、理解しなければなりません。そうすれば、彼の中に、彼の想念(pl)のと感情(pl)に、エネルギーと力が発生し、それらを彼は利用し、そして彼の全外部世界に、すべての彼の感情の動きを送りだします。

Er muss alles ergreifen und zum Besten und Guten wandeln, was er an Schwachem und Schlechtem im Innern seiner Aussenwelt findet, um es dann durch all das Beste, Gute und Positive aus seiner schöpferisch-natürlichen Innenwelt zu ersetzen, um glücklich und zufrieden zu werden.

彼はすべてを把握し、そして、彼が自分の外部世界の内部で弱いものや悪いものの中に見つけた物事を最善なものや良いものに変えます。彼の創造-自然の内部世界からの最善なもの、良いものや肯定的なもので、それ「彼の外部世界の内部」を置き換え、幸せで満足になるためです。

Der Mensch muss als solcher sein eigener Schöpfer sein und jede gute Energieform und Kraft aus seiner schöpferisch-natürlichen Innenwelt ergreifen und nutzen, um es in seiner Aussenwelt und deren Innerem zu manifestieren.

その人間は、そのような、彼自身の創造者であるべきで、また、彼の創造-自然の内部世界からの、あらゆる良いエネルギー形態や力(Kraft)を掴みとり、そして、彼の外部世界とその内部を顕現するために、利用しなければなりません。

Dadurch gewinnt er einerseits in seiner Aussenwelt alle hohen und positiven Werte aus seinem wahren innersten, schöpferisch-natürlichen Wesen, das seine effective Innenwelt ist, und anderseits wird dadurch sein Leben als solches mit Gesundheit, Frieden, Freiheit, Glücklichkeit, Harmonie und Zuversicht sowie Zufriedenheit versehen.

それを手段に、彼は一方で、彼の外部世界に、すべての高い、肯定的な価値を、彼の真の最内奥の、創造-自然な実体(Wesen)から獲得します。その実体(Wesen)は彼の本当の内部世界にあります。そして、他方で、それ故、そのようなものとして彼の人生は、健康、平和、自由、幸せ、調和、そして確かさ、そして満足を用意するのです。

Also bedeutet das Ganze, dass sein Leben selbst in jeder Art und Weise gesundet, jede Lebenskrankheit, aller Mangel und Unfrieden, jede Disharmonie, Depression und Schwere schwinden und dass all diese Übel ersetzt werden durch wahre Glücklichkeit, Harmonie, Leichtigkeit und Zufriedenheit.

ですから、全体は次の事を意味しています。即ち、彼の人生そのものは、あらゆる方法で健全になり、すべての欠乏や外乱、あらゆる不調、抑圧や陰鬱は消えること、そしてまた、それらの災いのすべては、真の幸せ、調和、容易さ、そして満足によって置換されるということ、です。

Nun, wenn der Mensch all das Richtige und Vernünftige anerkennt und sich entschliesst, es zu tun, und sich als wertvoller Mensch zu sehen, wie ihm alles dargelegt ist, dann kann er nur gewinnen.

今、もしも、その人間が、すべてを正しいものと健全なものとを認識し、そしてそれを為すことを決心し、また、すべてがどのように彼に説明しているか、価値ある人間として見るならば、その時だけ、彼は獲得することができます。

Er muss sich von nun an redlich bemühen, absolut bewusst sein eigener Schöpfer zu sein, wie ihm das grundlegend von der Schöpfung Natur in seinem innersten Wesen, in seiner Innenwelt, vorgegeben ist.

今から、彼はまじめに、その基本に、つまり、創造の性質から彼の最内奥の実体(Wesen)に、彼の内部世界に予め与えられている彼自身の創造者であることを絶対的に意識して努力しなければなりません。

Und wenn er das tut, dann befreit er sich aus seinem lebenslang gut gepflegten Opferbewusstsein und wird ein selbstschöpferischer, freier Mensch.

そして、もしも、彼がそれを為したら、その時、彼は自分の生涯にわたり良く維持された犠牲意識から自由になり、そして自己創造的で、自由な人間になります。

Mit anderen Worten bedeutet das, dass er fortan seine eigene Schöpferverantwortung für alles und jedes übernehmen, tragen und ausüben muss, was er in sich durch das Stellen wichtiger Fragen zu sich selbst erfährt.

他の言葉では、このことは、次のことを意味しています。即ち、彼は今から、あらゆるものや人への自分自身の創造責任を引き受け、担い、そして、彼が自分の中で、自分自身への重要な質問の置き場所によって発見した物事を執行しなければならないということ、です。

Und er muss auch die Schöpferverantwortung für alles wahrnehmen und umsetzen, so die Qualität seines ganzen Lebens, wie auch, was er in seinem Leben selbst ebenso vorfindet, sei es in bezug auf seinen Körper, seine Gedanken, Gefühle und die Psyche, seine Ideen, Bedürfnisse und Wünsche sowie hinsichtlich seiner Beziehung zu sich selbst, zu den Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora und der gesamten Umwelt.

そして、彼はまた、すべのものへの創造責任を知覚し、移植しなければなりません。ですから、それが彼の全人生の品質であり、また、彼の肉体、彼の想念(pl)、感情(pl)、そしてプシケー(Psyche)、彼の観念(pl)、ニーズや欲望に関して、また、自身への係り、仲間たち、自然やその動植物相、そしてその全環境に関して、彼が人生そのものの中で見出す物事です。

Der Mensch muss ab jetzt bereit sein, sein Leben bewusst und liebevoll selbst in seine eigenen Hände zu nehmen, es zu lenken und das Bestmögliche daraus zu machen.

その人間は今から、彼の人生を意識して愛にあふれて自分の両手で引き受け、それ「人生」を導き、そしてそこから最善の可能性を為す用意ができていなければなりません。

Und tut er das, dann öffnet er sich damit ein Tor zu einem Weg, der ihn aus der Ohnmacht der Abhängigkeit von seinen verkorksten Gedanken und Gefühlen sowie der demolierten Psyche hinaus und in die Freiheit der Glücklichkeit und Zufriedenheit führt.

そして、彼がそれをするならば、その時、彼は同時に一つの道への扉を開けます。その扉は、彼の台無しにする想念(pl)や感情(pl)、そして破壊されたプシケー(Psyche)に依存している物事の仮死状態から彼を導きだし、幸せと満足の自由へと導きます。

Er muss sich seine eigene Schöpferkraft aufbauen, diese mehr und mehr wahrnehmen, in die Wirklichkeit umsetzen und sich damit ein neues, gutes und positives sowie freies, glückliches und zufriedenes Leben schaffen, das ihn in Ausgeglichenheit, Frieden, Freiheit, Harmonie und Liebe ein rundum erfülltes Leben leben lässt.

彼は彼自身の創造の力を基礎にし、その力をどんどん知覚し、現実に移植し、同時に、新しい、良くて肯定的な、自由で、幸せで、満足な人生を創り出さなければなりません。そのことが、バランス、平和、調和と愛の中に、丸くて満ち満ちた人生を、彼に生きさせてくれるのです。

SSSC, 19. Februar 2016, 23.02 h, Billy

SSSCにて、2016年2月19日 23.02h ビリー



Sich selbst als Mensch erkennen

人間として、自分自身を認識すること


Die Menschen müssen sich aus ihrem Gottglauben und aus der äusserlichen wahnbedingten Frömmigkeit befreien, um verständig, vernünftig und neutral ihre eigene freie Erkenntnis bezüglich der gegebenen Wirklichkeit und deren Wahrheit zu gewinnen, um dadurch all die Falschheit der irr-wirren und üblen, abstrusen Wahnglaubensvorstellungen und Greuel zu erkennen, die unheilvoll die Menschen zynisch versklaven und ihnen den eigenen Willen für ureigene Entscheidungen abwürgen und nichtig machen, um sie abhängig zu machen.

人間たちは彼らの神への信仰から、また、妄想に由来する皮相な敬虔(けいけん)から、離れなければなりません。それは、禍に満ち、冷笑的に人間を奴隷にし、彼らを従属的にするために、(人間に)生来そなわった決断についての自分の意志を圧迫し、そして、無効にする、そんな混乱した-良くない、しかも不快で、馬鹿げた幻想信仰によるイメージの間違いや身の毛もよだつ恐怖感のすべてを見抜く、眼前の現実とその真実に関する彼ら自身の悟性的、理性的そしてニュートラルな、彼ら自身の自由な知識を獲得するためです。

Daher sei es jedem Menschen wichtig, der noch bei klaren Sinnen und einem noch gesunden Verstand, wie auch der Vernunft noch trächtig ist, klar denken und sich aufraffen und das verwirrende religiöse und glaubensmässige Denken noch erkennen kann, dass er sich total und ganz um seines Lebens willen und des Sich-selbst-als-Mensch-Erkennens in jedem Fall und stets absolut ausserhalb des Glaubenswahns bemüht, sich damit auch Kraft erschafft sowie alle Dinge in eigener Verantwortung bestimmt, und in exakt gleicher Weise danach handelt.

それ故、次のことが、明確な感覚、そして健全な悟性、また、理性が豊富であり、明確に思考をし、そして奮起し、また、混乱している宗教的、信仰的な考えを見抜くことができる人間それぞれに、重要なのです。即ち、彼「そんな人間それぞれ」は、彼の人生にとって全体であり、そして完璧であること、また、彼は、あらゆる場合に自分を人間として認識する者であること、そして、常に、絶対的に信仰の幻想の外にいるように務めていること、同時にまた、力(Kraft)を創りだし、そしてすべての物事を自身の責任で、決定し、そして、それに向かって、精密に、同一の方法で、行動をすること、です。

SSSC, 26. Februar 2018, 21.22 h, Billy

SSSCにて、2018年2月26日 21.22h ビリー



Beweis für Verstand, Vernunft und Logik

悟性、理性と論理の証拠


Der Beweis für Verstand, Vernunft sowie die Logik des Menschen liegt durchwegs in allen Formen des Handelns sowie des Umsetzens der Liebe, aller seiner inneren und äusseren Werte betreffend Frieden, Freiheit und Moral, Ethik und Sitte, wie auch in der Erfüllung der von religiösem Glauben freien, wahrheitlichen und in der Natur vorgegebenen, erkennbaren, schöpferischen Gesetze und Gebote in klarer sowie rechtschaffener Selbstverantwortung.

人間の悟性、理性、そして論理の証拠は、一貫して、行動と愛、つまり、平和、自由とモラル、倫理と慣習に関するあらゆる彼の内部での、外部での価値(pl)の(日常生活への)移植の、すべての形の中に、そして、まことに、宗教的な信心から自由に成ることについての満たしの中に、そして、明確に、更に、正しい自己責任で認識できる創造の法則(pl)と掟(pl)の本質の中に、あるのです。

SSSC, 26. Februar 2018, 22.02 h, Billy

SSSCにて、2018年2月26日 22.02h ビリー



Auf dem Weg des Lebens sein

人生の途上にある


Erfüllt der Mensch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, dann kann er sicher sein, dass er auf dem wahren Weg des Lebens einhergeht.

もし、その人間が創造-自然の法則(pl)と掟(pl)を満たすならば、その時、自分が真実の人生の道に沿って歩いていることに、彼は確信を持てます。

SSSC, 26. Februar 2018, 21.26 h, Billy

SSSCにて、2018年2月26日 21.26h ビリー



Laben an Wahrheit und Weisheit

真実と叡智で元気づける

Liebe, Freiheit, Glück, Harmonie und Frieden zu haben bedeutet, sich an der Wahrheit und Weisheit zu laben.

愛、自由、幸せ、調和と平和を持つことが、真実と叡智で元気になることを意味している。

SSSC, 6. August 2004, 00.17 h Billy

SSSCにて、2004年8月6日 00.17h ビリー



Sich selbst sein

自分自身であること

9. Mai 2018 Billy

2018年5月9日 ビリー

Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen.

非常に多くの人間が、自分自身ではない。何故なら、彼らは、他の人間の想念、感情そして策謀を我が物にし、それらによって、彼らは、怒り、みじめさ、憎しみ、悲しみや心配等に陥るからです。

Allgemein versteht der Mensch nicht, dass, wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, er diese in sich aufnimmt, sie sich zu eigen macht und er dadurch nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgendeiner Form zufügt.

一般に、人間は次のことを理解しないのです。即ち、もしも、彼が他の者から、悪い言葉(pl)や行為(pl)を浴びせられると、彼は、それらのことを自身に取り込んで、それらを自身の物と成し、彼は、そうすることで、もはや自分自身ではなく、むしろ、彼は自分に何らかの苦悩や損害を与えるものの似姿(Abbild)になる、と云う事です。

Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw.

しかし、まさに、この似姿(Abbild)から剥されなければなりません。何故なら、基本的に、苦悩を望む、災いを望む、また、損害を望む、そんな想念(pl)、感情(pl)そして策謀(pl)は、そのような攻撃に晒される、そのような人間(pl)の事柄ではなく、むしろ、それらは、もっぱら、悪意を持つ者(pl)、敵対者(pl)、そして、自ら任命した反対者(pl)、等の事柄(pl)だからです。

Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild desjenigen wird, welcher Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert.

そして、すべては、敵方の事柄である故に、敵対者によって発生された想念(pl)、感情(pl)、言葉(pl)そして、策謀(pl)等は受け入れられないこと、また、それらが、当該人間自身の事柄には成されないこと、が緊急に必要なのです。残念ながら、逆に、度々、それを受け入れた故に、その人間はもはや自分自身ではなく、むしろ、内心の不安、不調和、憎しみや誹謗等を引き起こす、そんな者の似姿(Abbild)になるのです。

Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist.

しかし、これらの無価値に関与しないこと、また、怒り、苦悩、悲しみや憎しみ等に我慢しないことが、攻撃された人間にとって、たった一つの可能性なのです。その際、それ「可能性」とは、敵対者の巧みさを真に受けず、そして、常に繰り返して明確に自分自身であり、そして、想念(pl)、感情(pl)、憎しみ、敵対、良くない言葉(pl)や誹謗(pl)や策謀(pl)等は、もっぱら、反対側の物事であり、しかし、自分自身の物ではないという事実に、自身の想念(pl)や感情(pl)が順応されること、に在ります。

Also heisst es: ‚Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Feindlichgesinnten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.‘

ですから、次の様に言われます: 敵意の心情をもった者たちの、いろんな種類の攻撃(pl)や問題(pl)のすべては、私の物ではなく、むしろ、それらは、もっぱら、それでもって彼ら自身を傷つけ、それを彼ら自身がうまく処理しなければならない、そんな者たちの事柄なのである。

Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden, denn grundsätzlich sind sie ein Belang der Urheber, die selbst damit zurechtkommen müssen.

他の者たちによる攻撃(pl)は、それが想念(pl)や感情(pl)による、言葉(pl)、憎しみや誹謗、或いは行動による場合、決して自身の事柄にされるべきではありません。何故なら、基本的に、それら「攻撃(pl)」は、みずからそれを処理しなければならない「攻撃(pl)の」生みの親(pl)の要件だからです。

Durch ihre Angriffigkeiten gegen Mitmenschen fügen sie sich selbst Schaden zu, denn ihre Machenschaften beeinträchtigen ihre eigenen Gedanken und Gefühle, wodurch sie friedlos und freudlos in sich selbst sind und bösem Frust verfallen.

仲間たちに対する、彼ら「生みの親(pl)」の攻撃によって、彼らは彼ら自身に苦痛を与えるのです。何故なら、彼らの策謀は、彼ら自身の想念(pl)や感情(pl)を侵害し、そのことによって、彼らは、彼ら自身の中で、不安で、みじめになり、そして、良くない欲求不満に陥るからです。

Allgemein müssen Angriffe und Probleme anderer missachtet und in der Art und Weise pariert werden, dass sie die Sache, die Angriffigkeiten und Probleme der Widersacher und nicht die der eigenen Person sind.

一般に、他の者たちによる攻撃(pl)や問題(pl)は無視されるべきはであり、そして、それらは、敵対者の攻撃(pl)や問題(pl)であり、当該人物の物ではないという方法で、受け流されなければなりません。

Nur durch diese vernünftige Einsicht sowie Gedanken-, Gefühls- und Handlungsweise kann sich der Mensch gegen Angriffe, Lügen, Beschuldigungen, Hass und Verleumdungen usw. anderer schützen, weil tatsächlich die ganzen Übel und Probleme solcher Dinge nicht die der eigenen Person, sondern die der Angreifer und Widersacher sind.

それらの悟性的な洞察、そして想念の流儀、感情の流儀、そして行動の流儀によってのみ、人間は、他の者の攻撃(pl)、嘘(pl)、犯罪行為(pl)、憎しみや誹謗等に対して、自身を守ることが出来ます。何故なら、実際、その様な物事のすべての悪(pl)や問題(pl)は、当該人物のものではなく、むしろ、攻撃者(pl)や敵対者(pl)のものだからです。

‚Die Angriffe und Probleme der/des andern sind nicht meine Sache, sondern die des Angreifers resp. der Angreiferin‘, das muss der dauernde Wahlspruch für Angegriffene sein, die mit Worten, Gedanken, Gefühlen, Lügen, Problemen, Verleumdungen und Handlungen usw. beharkt werden.

「他の者の攻撃(pl)や問題(pl)は、私の事柄ではなく、むしろ、反対者(男女)の事柄である」というのは、言葉(pl)、想念(pl)、感情(pl)、嘘(pl)、問題(pl)、誹謗(pl)や行動(pl)等で掃射された、つまり攻撃された者(pl)にとっての定常的なモットーでなければなりません。

Und nur wenn in dieser Form die Gedanken und Gefühle sowie die Handlungsweise gepflegt werden, vermag der Mensch sich vom Abbild der Widersacher zu befreien und wahrhaftig sich selbst zu sein.

そして、想念(pl)や感情(pl)そして行動(pl)の仕方が、この形で、いそしまれる時のみ、その人間は、敵対者の似姿(Abbild)から自由に成り、まことに、自分自身であるのです。

Will der Mensch sich selbst sein, dann darf er auch keine Feindschaft üben, und zwar selbst gegen seine übelsten Feinde und Widersacher nicht.

もしも、その人間が、自分自身でありたいのならば、彼は、如何なる敵意(pl)に、つまり、彼の最も嬉しくない敵(pl)や敵対者(pl)に対しても、自分を行使すべきでははないのです。

Werden erstens die Angriffe und Probleme usw. der Widersacher nicht als eigene Sache betrachtet und als solche auf die Angreifer zurückgewiesen, dann gilt es als weitere Form, sich den Widersachern friedlich gegenüberzustellen.

最初に、もしも、敵対者の攻撃(pl)や問題(pl)等も自分の事柄としてみなされず、また、攻撃者に、その様なこととして、追い返されるならば、その時、別な形として、相手側に平和的に対決することが肝要です。

Das ist in der Art und Weise zu tun, dass ihnen freundlich, liebevoll und friedlich begegnet wird, wie aber auch, dass ihnen bei häufigen und nach Möglichkeit täglichen Gelegenheiten gedankliche und gefühlsmässige Liebes- und Segenswünsche zugesandt werden.

この「追い返しする」ことは、彼らに、友好的に、愛情深く、そして平和的に対応されるという方法で、しかしまた、しばしば、また、可能なら、日々の機会に、精神的、情動的な愛の願いや祝福の願いが彼らに送られるという方法で、為されるべきです。

Das bewahrt einerseits davor, gegen die Widersacher selbst Feindschaft aufzubauen, und andererseits entsteht dadurch ein wertvoller Selbstschutz, der davor bewahrt, dass eigens üble Gedanken und Gefühle und dadurch Bosheit, Hass oder gar Rachebedürfnisse usw. entstehen.

このことは一方で、敵対者自身に対して敵意を築くことを維持し、他方で、そのことによって、自身の良くない想念(pl)や感情(pl)、そしてそれによる悪意、憎しみや復讐のニーズ等が発生することから守る、価値ある自己防衛を創りだすのです。

Das Ganze bewirkt auch, dass sich allgemein alles segensreich auf die eigene Persönlichkeit und auf den eigenen Charakter auswirkt und sich daraus eine völlig neutral-positive ausgeglichene Haltung aufbaut.

このことの全体は、また、一般に、すべては自身の人格に、自身の性格に、祝福に満ちて、効果を持つこと、また、そのことから、一つの完全に中性-プラス的にバランスした態度を創り上げること、を結果としてもたらすのです。

Wie der Mensch denkt, so lebt er, und wie der Mensch lebt, so denkt er; und was der Mensch denkt, das ist er.

その人間が考えるように、彼は生き、そして、その人間が生きるように、彼は考えます:そして、彼が考えるもの、それが彼なのです。

Diese uralte Weisheit findet sich bestätigt in der Gedanken- und Gefühlswelt und in den Handlungen des Menschen.

この古代の叡智は、その人間の想念世界、感情世界に、そして行動の中で、確証されます。

Und wenn er sich wahrlich und bewusst bemüht, seine sich selbst ernannten Feinde und Widersacher usw. nur als Menschen und nicht als Feinde und Widersacher zu betrachten und deren Angriffe und Probleme sich nicht selbst eigen zu machen, sondern diese auf die Urheber zurückzuweisen, um gleichzeitig liebe- und friedvolle Gedanken für sie zu pflegen, dann schwindet alle Feindschaft, so am Ende des Lebens nur liebe Mitmenschen und gar Freunde, jedoch niemals Feinde zurückbleiben.

そして、もしも、彼がまことに、そして意識して、彼の、自分自身で指名した敵や敵対者等を、ただ人間として、そして敵や敵対者とみなさず、そして、彼らの攻撃(pl)や問題(pl)を彼自身のものにすることなく、むしろ、それら「攻撃や問題」を、発した張本人(pl)に、彼らが同じときに、愛に満ちた、そして友好にみちた想念を維持するために、追い返えす努力をするならば、その時、すべての敵意(pl)は消滅し、ですから、人生の終わりには、愛する仲間たち、そしてすべてが友人たちであり、決して敵は残らないのです。

SSSC, 5. Februar 1980, 1.58 h Billy

SSSCにて、1980年2月5日 1.58h ビリー





Was für das dritte Jahrtausend prophetisch und voraussagend umfassend kundzugeben ist …

預言的に、そして予告的に網羅して知らせるべき、第三千年紀についての物事・・

16. Mai 2018 Billy

2018年5月16日 ビリー

Wenn ihr Menschen der Erde euch nicht der Wahrheit der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten zuwendet im nunmehrigen dritten Jahrtausend, wenn ihr euch nicht wandelt zum Besseren und Guten und nicht die wahrlichen Regeln des Lebens befolgt, wie sie existieren in den schöpferischen Gesetzen und Geboten, dann weiten sich alle bösen Geschehen aller Art in stetig schlimmere Folgen.

もしも、あなた方、地球の人間たちが、創造の真実、そして、創造の法則(pl)と掟(pl)に、現在の第三千年紀に於いて、取り組まないならば、もしも、あなた方がより良いものに、良いものに変わらず、また、それら「生命(pl)」が創造の法則(pl)と掟(pl)の中で存在するという、生命の本当の規則に従わないならば、その時は、あらゆる種類のあらゆる良くない出来事(pl)が、常により悪い帰結へと広がります。

Die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind geschrieben im ‹Kelch der Wahrheit› und in der ‹Geisteslehre›, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, deren Befolgung von lebensnotwendiger Wichtigkeit ist.

創造-自然の法則(pl)と掟(pl)は、<真実の杯(Kelch der Wahrheit)>に中に、そして、<霊の教え(Geisteslehre)>の中に書かれています。それ「霊の教え(Geisteslehre)」、そこには、<真実の教え、霊(Geist)の教え、生命の教え>が存在し、それらの順守が、生命にとって不可欠的に重要なのです。

Folgt ihr Menschen jedoch weiterhin nicht den schöpferischen Gesetzmässigkeiten und Geboten, dann steigern sich künftig die schon seit geraumer Zeit und auch gegenwärtig auf der ganzen Erde in Erscheinung tretenden Übel und Katastrophen aller Art zu noch viel bösartigeren Auswüchsen.

しかし、もしも、あなた方人間たちが、創造の法則(pl)への合致性や掟(pl)に今後も従わないならば、その時は、既にかなり前から、そしてまた現在まで、この全地球上に、あらゆる種類の悪(pl)やカタストロフィ(pl)が現われ、多くのたちの悪い行き過ぎ(pl)が増大するのです。

Und wandelt ihr euch nicht zum Besseren, Guten und Besten, dann ergeben sich weltumfassend alle Übel sehr viel schlimmer, als diese seit Jahrzehnten und auch gegenwärtig in Erscheinung treten; und die kommenden Geschehen werden so sein, wie sie auf der Welt bis zur heutigen Zeit noch niemals erfahren, erlebt und gesehen worden sind.

そして、もしも、あなた方がより良いものに、良いものに、また、最善なものに、変わらないならば、その時は、10年来のそれらよりも、また、現在発生しているよりも、非常に多く、より悪く世界に及ぶあらゆる悪が結果として発生します:そして、やってくる現象は、それらが現在までに世界では決して経験されず、体験されず、そして見られたことがない、そんなものになるでしょう。

Eine Änderung zum Besseren, Guten und Besten kann jedoch nur erfolgen, wenn durch euch Menschen der Erde künftighin richtig und vernünftig gedacht und gehandelt wird, und zwar in erster Linie durch eure Regierenden und sonstig Mächtigen, die euch als Volk zum Besten und Guten führen müssen.

より良いもの、良いものや最善のものへの変化は、しかし、あなた方地球の人間によって、まず第一に、あなた方を民族として、最善なものや良いものに導かなければならない、あなた方の規則や他の支配力によって、今後、正しく、そして理性的に考えられ、行動される時にのみ、起こりうるのです。

Dieses vernunftträchtige Denken und Handeln ist aber auch vom einzelnen eurer gesamten Menschheit wie auch von euch als solche gesamthaft gefordert.

この理性を内蔵した思考や行動が、しかしまた、あなた方の全人類の個々人に、そのような全体としてのあなた方によって要求されるのです。

Und nur dann, wenn eure Gedanken richtig gepflegt und die Handlungen richtig bestimmt und durchgeführt werden, und zwar demgemäss, wie das die Dringlichkeit der Notwendigkeit in bezug auf den erforderlichen Wandel fordert, kann ein Erfolg gegeben sein.

そして、あなた方の想念が正しく保持され、そして行動が正しく、つまり、要求される変化に関する緊急性と必要性に要求される通りに、それに応じて、決定され、更に、実行される、その時のみ、成功が与えられるのです。

Wird dieser Wandel aber nicht in Angriff genommen und durchgeführt, dann ist es unumgänglich und zwangsläufig, dass sich die Prophetien erfüllen, wie das bei den Voraussagen ist, die in bezug auf ihre Erfüllung feststehen und mit Sicherheit böse Wirklichkeit werden.

この変化が、しかし、もしも、着手されず、そして実行されなければ、次のことは不可避であり、そして確実です。即ち、預言は、その満たしに関して確定しており、そして確実さをもって良くない現実になる予告によってなされている通りに、満ちるのです。

Gesamthaft ist in allen Dingen eures Daseins als Menschen der Erde eine Wandlung zum Besseren, Guten und Besten unumgänglich, wenn sich alles letztlich doch noch zu einem guten Wert entwickeln soll.

全体として、地球の人間としての、あなたがたの存在についてのあらゆる物事で、もしも、あらゆるものが最終的に良い価値のものに成長するはずならば、より良いもの、良いもの、そして最善なものへの変化は、不可避です。

Wird dieser Wandel aber nicht angenommen und nicht durchgeführt, dann wundert euch nicht darüber, wenn nichts zum Besseren, Guten und Besten gedeiht, sondern sich die negativen, schlechten und bösen Dinge erfüllen, die prophetisch genannt, jedoch darum nicht spezifisch als Prophetien gezeichnet werden, dass nicht unterschieden werden kann zwischen Prophetie und Voraussage, und zwar aus dem wichtigen Grund, dass nicht nur einzelne Faktoren zur Änderung aufgegriffen werden, sondern gesamthaft alles aller Umstände.

しかしもしも、この変化が受け入れられず、また、実行されないならば、その時は、何もよりよいものに、良いものに、また、最善のものへと栄えることなく、むしろ、預言的に言われている、否定的で、良くない、そして悪い物事が満ちるという事実について、あなた方は驚きませんが、しかし、次のことについては、特に、預言として、描写されません。即ち、預言(Prophetie)と予告(Voraussage)の間、つまり、変化への個々の要素だけてなく、すべての環境をひっくるめての全部は、拾い上げられないという重要な基礎から、区別され得ない事実、です。

Und das muss also darum so sein, weil bei einem wirklichen Bemühen nur durch einen allesumfassenden Wandel das Bessere, Gute und Beste herbeigeführt werden kann, wenn nämlich umfänglich alles berücksichtigt wird.

そして、このことは、実際の努力によって、もしも、広範囲で、すべてが考慮にいれられるならば、すべてを包括した変化によってのみ、より良いもの、良いもの、そして最善なものが導かれうるという理由からです。

Daher sei folgendes prophetisch und voraussagend angeführt, was dazu letztlich durch mich, ‹Billy›-‹BEAM›, als letzter Künder aus der siebenfachen Linie des Nokodemion noch zu sagen ist:

それ故、次の預言的、そして予告的なこと、それは、最終的に、ノコデミオンの系列の七代目の、最後の告知者と言われている、私、<Billy>-<BEAM>によって、与えられます。

Mit dem dritten Jahrtausend seid ihr Menschen der Erde aus der Dunkelheit der letzten zwei Jahrtausende in die Finsternis eines für euch undurchdringlichen Labyrinthes falscher Verhaltensweisen hineingetreten, wobei ihr bereits im zwanzigsten Jahrhundert alles an Bösartigkeiten erschaffen habt und weiterhin erschafft und heranzüchtet, was euch, der Natur und dem Planeten unübersehbares Unheil brachte und weiterhin bringt.

第三千年紀で、あなた方地球の人間たちは、今までの二つの千年紀の暗闇から、あなた方にとって、間違った振る舞い方の、見通しのきかないラビリンスの暗黒状態に足を踏み入れました。その際、あなた方は、既に、20世紀に於いて、すべてをたちの悪いものに創り上げてしまい、そして、あなた方がこの自然やこの惑星を果てしない災禍へともたらしたし、そして更にもたらすことをやり続け、また、それを増大させたのです。

Eure Profitgier, ihr Menschen der Erde, nimmt laufend mehr und mehr überhand, und die Machthaber eurer Welt stürzen eure Bevölkerungen aller Staaten in immer tieferes Elend, treffen über euren Kopf hinweg selbstherrliche und machtgeschwängerte Entscheidungen und lassen euch als Volk keine Macht der Bestimmung mehr.

あなた方の利益への欲望を、あなた方地球の人間は、定常的に、どんどん激増させ、そして、あなた方の世界の権力者たちは、すべての国家(pl)での、あなた方の全住民を更により深い悲惨へと突き落とし、あなた方の頭上を越えて、独断的、そして権力に満ちた決定を創りだし、そして、あなた方を、もはや決定権のない民衆としておくのです。

Alles dreht sich nur noch um Macht und Geld, und fortan wird sich diesbezüglich alles ebenso noch verschlimmern wie auch die Katastrophen aller Art in der Natur, am Klima und unter euch Menschen, und zwar durch die rasant steigende und unkontrollierbar gewordene Überbevölkerung.

あらゆるものが、権力とお金次第であり、そして、それ故、それに関係して、あらゆることが、より悪くなり、また、自然の中でも、気候でも、あなた方の間でも、つまり、非常に速く増大し、そして制御不可能になった人口過剰によって、あらゆる種類のカタスローフィー(pl)はより悪くなっているのです。

Alles richtet sich stetig mehr auf Hierarchie, Geld, Einkünfte, Profit und Gewinn sowie auf Rentabilität durch die Profit- und Machtgierigen aus, was sich aber auch mehr und mehr in euch einzelnen Menschen und in euren ganzen Völkern ausbreitet.

あらゆる物事は、利益欲と権力欲によって、常にどんどん、階級制度、お金、収入、利益や収益に、そして利益率へと方向付けられていますが、しかしそれら「利益欲と権力欲」はまた、あなた方、個々の人間に、そして、あなた方の全体の住民にどんどん広がっているのです。

Dadurch werdet ihr gegeneinander immer gleichgültiger, untereinander misstrauischer und in bezug auf die zwischenmenschlichen Beziehungen zunehmend teilnahmsloser, desinteressierter, träger und stumpfer, wodurch einfache menschliche Verbindungen zerstört und auch ganze Familien zugrunde gerichtet werden.

そうすることによって、あなた方は、どんどんお互いに冷淡になり、お互いに信用しなくなり、また、人間関係に関しても、相手への無関心、興味なし、不活発で鈍くなることが増大し、その結果、単一の人間の結びつきが破壊され、そして全家族もまた、滅ぼされるのです。

Viele unter euch werden in solchen unerträglichen Situationen lodernde Wut in sich hochsteigen lassen und andere Mitmenschen deswegen drangsalieren oder an ihnen gar blutige Rache üben.

あなた方の中で、多くの人間たちは、自身の内部で自ら燃え上がる憤りの耐えがたい状況に置かれており、そして、そういう訳で、他の仲間たちを悩ますか、或いは彼らに血の復讐をさえ行うのです。

Es wird aber auch das Vertrauen unter euch Menschen immer mehr dahinschwinden, wobei auch immer schlimmere Formen von Eifersucht und Hass in vielen von euch hochsteigen, sei es infolge einer anderen Meinung oder eines anderen Glaubens, wegen Geld, Hab und Gut, oder weil einfach das Gesicht, der Körper, die Kleidung oder das Benehmen des anderen dazu reizt.

しかしまた、あなた方人間の中での信頼は、どんどん消え去り、その際、また、あなた方の多くのものたち自ら嫉妬や憎しみのより悪い形で、他の意味或いは他の信仰の理由で、お金、所有物の理由で、或いは、単に、顔、肉体、着る物、或いは他の人間の振る舞いを、刺激するからです。

So wird unter euch immer mehr Gewalt herrschen, und zwar auch nur darum, weil die einen und andern es einfach als gut und befriedigend finden, andere zu drangsalieren, zu schlagen, zu bespucken, zu treten oder zu demütigen, wobei gar der Tod der Gequälten in Kauf genommen wird.

ですから、あなた方の中で、どんどん暴力が支配するでしょう。つまり、ただ、誰か或いは他の者が、他の者を苦しめること、打つこと、汚すこと、踏みつけること、或いははずかしめ、その際、苦し紛れの死すら甘受される、単に、良くて、そして満足させるものとして発見するからです。

Und es herrschen künftig unter euch auch vermehrt die Gewalt, das Morden und das mutwillige sowie böswillige und kriegerische Zerstören, was gesamthaft auch in den erdnahen Weltenraum hinausgetragen werden wird, und zwar nicht nur besonders dann, wenn erdnahe Weltenkörper von Menschen der Erde besiedelt werden.

そして、将来には、あなた方の間で、暴力、殺人や勝手気ままで、悪意のある、また、戦争のような破壊が一層支配的になりますが、それらは、全体として、地球に近い世界空間に、つまり、ことさらでなく、地球に近い世界部分が、地球の人間によって入植される時に、広められるでしょう。

Immer mehr wollt ihr Menschen der Erde die Macht der Schöpfung an euch reissen, worin ihr je länger, je mehr keine Grenzen kennt und euch als höchste Macht des Lebens, der Erde und des Universums wähnt.

あなた方、地球の人間は、あなた方がその中に長くいるほど、もっと如何なる限界も知らず、また、生命、地球そして宇宙の最も高い威力(Macht)として推測している、創造の威力(Macht)をあなた方に引き寄せたがっています。

Doch das wird sich rächen, denn all euer Tun wandelt sich früher oder später zu eurem eigenen Schaden, folglich ihr in einen tiefen Abgrund stürzen werdet.

しかし、そのことは、復讐をするでしょう。何故なら、あなた方の行動(pl)のすべては、遅かれ早かれ、あなた方自身の損害へと変わるからであり、従って、あなた方は、深い奈落へと転落するでしょう。

Die hohen Bauten, die als Wolkenkratzer in den Himmel ragen, stürzen in sich zusammen, während die Felder brachliegen und daher keine Ernten mehr eingebracht werden können.

摩天楼として天に聳えている高いビル群は自ら倒壊し、他方で、原野は耕作されず、また、それ故、如何なる収穫ももはやもたらされえないのです。

Und je länger, je mehr wird es sein, dass ihr als einzelne Menschen euch eigene Gesetze macht, denen gemäss ihr die Umwelt und die Mitmenschen terrorisiert, wie es bereits vielerorts der Fall ist durch Extremisten, Terroristen, Jugendliche, Hassvolle, Rachsüchtige und Verwirrte sowie Selbstherrliche, die das Strafeausüben selbst in die Hand nehmen.

そして、それが長くなるほど、次のことがより多くなるのです。即ち、あなた方が、個々の人間として、自分を自身の法律となし、それに従って、あなた方は環境や仲間たちをテロの手段を用いて弾圧します。それは既に、多くの場所で、過激主義者たち、テロリストたち、若者たち、憎しみにみちた者たち、復讐心に満ちた者たちや混乱した者たち、更に、独断的な者たちによって存在しています。

Viele von euch fallen zurück ins Barbarentum, und immer mehr Hunger wird die Welt regieren, weil viele natürliche Nahrungsmittel durch Profit- und Machtgierige für andere Zwecke als zur Nahrung missbraucht werden, wie für Biotreibstoffe, für den Antrieb von Maschinen und Motoren.

あなた方の多くは、野蛮状態に戻っており、どんどんより強い欲求が世界を支配するでしょう。何故なら、多くの自然な食品(pl)が利益欲と権力欲によって、バイオ燃料、機械やエンジンの運転のためのような、食品より他の目的のために、乱用されるからです。

Auch Schmiermittel werden dafür mit Nahrungsmitteln hergestellt, und das sind nur zwei Zwecke unter vielen in bezug auf den Nahrungsmittelmissbrauch.

また、潤滑油(pl)は、それらのための食品(pl)でもって生産され、そして、それら「潤滑油(pl)」は、食品乱用に係る多くの物事での二重目的に過ぎないのです。

Die Klimaveränderung – durch die Überbevölkerung eurer irdischen Menschheit hervorgerufen – bringt ungeheure Naturkatastrophen mit sich, die sich stetig steigern und auch ins Leben von euch selbst eingreifen.

気候の変化 ― あなた方の地球人類の人口過剰によってもたらされた ― は、それと共に、途方もない自然災害(pl)をもたらしており、それら「自然災害(pl)」は、常に増大し、そしてまた、あなた方自身の人生に介入しているのです。

So werden künftig immer grössere Dürren und Kälteeinbrüche sowie ungeheure Stürme aller Art, Regenunwetter und durch Waldbrände hervorgerufene Feuerstürme über die ganze Erde ziehen und gewaltige Zerstörungen bringen, wie dies auch sein wird durch die Steigerung der Erd- und Seebeben, durch Bergstürze, Flutwellen, Tsunamis und durch Vulkanausbrüche, Überschwemmungen und Hochwasser.

ですから、将来、より大きな旱魃(pl)や寒波の襲来やあらゆる種類の途方もない暴風や大雨嵐、そして、山火事で起こされる火の嵐が全地球上に広がり、そして巨大な破壊をもたらすでしょう。これと同様にまた、陸上の地震や海底での地震の増加によって、山崩れ、潮波、津波によって、そして火山噴火、洪水や高波によって、巨大な破壊がもたされるでしょう。

Dadurch werden im Laufe der kommenden Zeiten Hunderttausende und gar Millionen von euch Menschen ihr Leben verlieren, während andere das ganze Elend nicht verkraften und eigenhändig den Tod suchen, während wiederum andere sich immer mehr den Drogen zuwenden, die teilweise durch die Unvernunft der Regierenden legalisiert werden, weil diese zu dumm sind, um die Gefahr der Drogensucht und deren Folgen zu erkennen, oder weil sie selbst durch den Drogenhandel profitieren.

その結果として、あなた方人間の、数十万から数百万もが、来るべき数年に、彼らの生命を失うでしょう。他方で、他の者たちはまったくのみじめな状態を自力で処理せず、そして、自ら死を探し、他方また、他の者たちは、どんどん、規制の無分別によって部分的に適法と認められる、そんな麻薬に手をだします。何故なら、彼らは、麻薬中毒の危険性とその結果を認識するには馬鹿すぎるからであるか、或いは、彼らが、麻薬取引による利益をうることから、です。

Dass dabei der Körper, die Psyche und gar das Leben der Süchtigen zerstört wird, wie auch, dass dadurch immer mehr Morde und Selbstmorde sowie Vergewaltigungen, kriminelle und verbrecherische Handlungen geschehen und sich viele von euch Menschen wie wilde Bestien benehmen, das kümmert weiterhin ebenso nur sehr wenige, wie das schon seit Jahrzehnten der Fall ist.

その際、麻薬中毒の肉体、プシケー(Psyche)、そして、生命さえ破壊される事実、同様に、そのことによって、どんどん、殺人(pl)や自殺(pl)、凌辱(pl)、犯罪的また犯罪的な行為(pl)が起こる事実、そして、あなた方人間の多くが、野生の動物たちのように振る舞うという事実、それに更に係りつづけるのですが、数十年前の場合では非常にわずかしかなかったものです。

So wachsen die Kriminalität, die Verbrechen und Kapitalverbrechen sowie die Gewalt unaufhaltsam weiter, und zwar gemäss der Relation zur steigenden Überbevölkerung.

ですから、犯罪、犯罪的な行為、そして経済犯罪、そして、暴力が更に留まることなく、大きくなり、つまり、増大する人口過剰への関係に従って、大きくなるのです。

Die Gewalttätigkeit der Jugendlichen steigert sich ebenso wie deren Tragen und Benutzen von Waffen aller Art, die sie bedenkenlos einsetzen und damit Unschuldige verletzen und gar töten, wie das auch durch gewalttätige Extremgruppierungen der Fall ist.

若者たちの間の残忍さが、その使用や、あらゆる種類の武器の利用を増大させます。それらを、彼ら「若者たち」は何のためらいもなく、目的のために利用し、そして、ですから、それが暴力的に極端なグループによる場合であるかのように、罪のない者たちを傷付け、そして、殺しさえするのです。

Sehr viele unter euch legen immer weniger Wert auf die körperliche und psychische Unversehrtheit Euresgleichen, wodurch ihr eure Mitmenschen harmt, körperlich und psychisch verletzt und gar davor nicht zurückschreckt, sie zu töten und zu morden.

あなた方の非常に多くは、あなた方の同類の肉体的、精神的な健全さについての価値がどんどん軽く見るようになり、そのことによって、あなた方は、自分たちの仲間たちを害し、肉体的、精神的に傷つけ、そして、彼らを死なせたり、殺したりすることを恐れないのです。

Dadurch wird das Leben vieler von euch zur wahren Katastrophe und Hölle, die erst dann endet, wenn ihr durch den Tod hinweggerafft werdet.

このことによって、あなた方の多くの者たちの人生は、まことのカタストロフィや地獄の苦しみになり、それらは、あなた方が、死によって命が失われる時に、初めて終わるのです。

Doch damit wird künftig nicht genug sein, denn die Sucht nach Genuss und Vergnügen sowie nach Urlaubsreisen steigert sich ebenso unaufhaltsam und bringt immer grössere Übel mit sich, wie auch ihr als Frauen und Männer euch gegenseitig bald wieder verstosst und voneinander trennt, wenn ihr leichtsinnig zueinanderfindet und heiratet oder ihr euch in angeblicher Freundschaft und Kameradschaft zusammentut.

しかし、それでは、将来には十分ではありません。何故なら、喜びをもたらすものや楽しみへの、また、休暇旅行への欲望が、とどまることなく増大し、そして更に、より大きな禍を自身にもたらします。また、あなた方は、女性たちや男性たちとして、もしも、あなた方が軽率にお互いに親しくなり、そして結婚するならば、或いはあなた方が自分で表むきの友情や親交で結びついているのならば、自分たちを相互に間もなく再び追い出し、そしてお互いを分離するのです。

Und es wird immer mehr sein, dass ihr als Frauen und Männer miteinander unkontrolliert und ohne dass ihr euch näher kennt, sexuell aufeinander einlasst und dabei in wilder Leidenschaft ungewollte Kinder zeugt, die ohne Vater aufwachsen und ihn niemals kennenlernen.

そして、あなた方は、女と男として、お互いに制御できないことがますます多くなるでしょう。そして、あなた方がお互いをよく知ることなしに、お互いに性的に係り合い、そして、その際、野性的な激情の下で、望まざる子供たちを創り、その子たちは父親無しに成長し、そして、彼「父親」を決して知るに至らないのです。

Und weiterhin werdet ihr auf diese Art Seuchen verbreiten, wie AIDS, Syphilis, Tuberkulose und andere Geisseln, so sich das Böse in dieser Beziehung von Bett zu Bett und von Mensch zu Mensch ausbreitet.

そして、あなた方は、このようにして、エイズ、梅毒、結核や他の厄災(pl)のような種類の悪疫(pl)の蔓延を広げ続けているのです。ですから、これらの関係での良くない物事(pl)がベッドからベッドに、そして人間から人間へと広がるのです。

So wird künftig die Sexualität, die ihr Menschen der Erde fälschlich als echte Liebe wähnt, letztlich zu einer bösen Geissel werden.

ですから、将来、あなた方地球の人間が、本当の愛として、間違って錯覚する性生活は、最終的には、良くない厄災になるでしょう。

Die gute Moral geht immer mehr verloren unter euch, wie auch die Rechtschaffenheit, die Ehrfurcht vor dem Leben, die Liebe, der Anstand und die Gerechtigkeit.

良い道徳は、あなた方の間で、どんどん失われて行き、同様に、誠実さ、生命への畏敬、愛、礼儀や正義も失われていきます。

Wirkliche Freundschaft, Kameradschaft, Bündnisse und Liebe sind bereits Mangelware, die sich noch weitet, und die Freiheit ist wahrheitlich schon lange zur Farce geworden und bleibt es noch für lange Zeit, wie auch der Frieden.

本当の友情、親交、契りや愛は既に入手困難であり、入手困難状態はなお広がっており、自由なんて、まことに既に長い間、馬鹿げたものになっており、なお長い時間そのままであり、平和についても、同様です。

Das, weil nur noch danach gehandelt wird, nur noch das zu tun, was gerade beliebt – ohne jegliche Verantwortung und völlig gewissenlos.

このことは、たった今、存在している物事をただ為すこと ― 如何なる責任も取らず、まったく無責任に、― それが目指して為されるが故です。

So missbrauchen auch immer mehr Eltern ihre eigenen Kinder und die Geschwister sich untereinander sexuell, wie auch Vergewaltigungen sich mehren zwischen Frau und Mann, Frau und Frau, Mann und Mann, während viele ‹Geistliche› und Pädagogen usw. ihre Schutzbefohlenen ebenso sexuell missbrauchen wie auch immer mehr Pädophile sich an Kindern sexuell vergehen, wie das schon vielfach üblich ist.

ですから、多くの両親たちは、彼ら自身の子供たちや兄弟姉妹をお互いの間で、性的に、凌辱し、また、多くの女と男、女と女、男と男の間で性的な暴行を行い、一方で、多くの < 聖職者たち > や教育者たち等は、彼らに保護を委ねられた者達を性的に凌辱し、また、さらに多くの小児愛好者等は、既にしばしば一般的になっているように、子供たちを性的に暴行しているのです。

Und so wie die Unzucht und die sexuelle Ausartung bereits jetzt schon seit Jahren über Kino und Fernsehen öffentlich propagiert werden, weitet sich das Ganze auch zukünftig in dieser Weise noch sehr viel weiter aus.

そして、猥褻行為や性的な常軌を逸した物事が今既に、ここ数年来、映画やテレビで一般的に宣伝されてしまっており、ですから、その全体は、将来にも、この方法で、なお非常に広く広がります。

Wer die Wahrheit in bezug auf die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote spricht und lehrt, will von euch Menschen der Erde noch lange nicht gehört werden, denn euer Glaube an all die falschen Religionen, Sekten, Ideologien und diversen falschen Philosophien sowie an die Politik hält euch wie mit stählernen Klauen gefangen.

創造とその法則(pl)と掟(pl)について真理を語り、そして教える者は、あなた方地球の人間によって、長い間聞かれないでしょう。何故なら、間違った宗教、セクト、イデオロギーそして、いろいろな間違った哲学や政治についてのあなた方の信仰は、あたかも鋼鉄の爪で捕らいられているように、あなた方を逃がさないからです。

Folglich werdet ihr diese und die Falschheiten der falschen Propheten durch die religiösen und sektiererischen ‹Geistlichen› weiterhin verbreiten lassen, um die ihr euch im blinden Glauben versammelt, diesen hörig seid und deren Lügen lauscht, dass ihr Waffen tragen sollt, um damit gegen jene zu kämpfen, welche die Wahrheit der Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote lehren.

従って、あなた方は、それらを広め続け、また、あなた方を盲目の信仰に集めるために、宗教やセクトの<聖職者たち>によって今後も伝播させられる、偽の預言者たちの虚偽を広め続け、それらの虜になり、そして、創造とその法則(pl)や掟(pl)の真実を教える者たちのすべてに対して戦うために、あなた方は武器を取るべきだと言う、それらの嘘(pl)に聞き入るのです。

Und die falschen Propheten und ihr ihnen Gläubigen werdet dazu von Gerechtigkeit sprechen, die ihr jedoch wahrheitlich nicht kennt, folglich ihr in eurem Wahn und Fanatismus morden werdet, wie es bereits getan wird durch religiös-fanatische Terroristen.

そして、偽の預言者と彼らの信者たちは、あなた方はしかし真に知らないのだと正当性を言うでしょう。従って、あなた方は、あなた方の幻想と狂信の中で、宗教-幻想によるテロリストによって既に為されたように、殺されるのです。

Letztlich wird es unter euch Menschen der Erde keine Ordnung mehr geben, weil sich die Laster und Süchte, die Machtgier, die Eifersucht, der Hass, die Rache und die Vergeltung allüberall ausbreiten, sich viele unter euch hergeben, eure Mitmenschen zu massakrieren, so die Grenzenlosigkeit des Mordens und Zerstörens auf der ganzen Welt immer mehr Einzug halten wird.

最終的に、あなた方、地球の人間の下には、如何なる秩序ももはや与えられません。何故なら、悪癖(pl)と中毒(pl)、権力欲、嫉妬、憎しみ、復讐や報復はいたるところに広がり、あなた方の中の多くの者たちは、それに加担し、仲間たちを虐殺し、そうして、殺人と破壊の留まることない状況が、どんどん全世界に起こされるからです。

So wird es sein wie nie zuvor seit alters her, dass ihr Menschen nach eurem Blut und Glauben richtet, dass ihr als Eltern eure Kinder und ihr als Erwachsene und Jugendliche die Alten verstosst.

あなた方、地球の人間が自分の血と信仰に倣うということ、あなた方が、あなた方が親として、また、あなた方が大人や年のいった若者たちとして、あなた方の子供たちを追放するということ、そんなことは、昔から此の方には、決して存在しないでしょう。

Und immer mehr werdet ihr eure Augen verschliessen vor Verbrechen, die vor eurem Blick geschehen, vor Vergewaltigungen in bezug auf hilflose und schutzlose Frauen, vor dem sexuellen Missbrauch in bezug auf Kinder sowie hinsichtlich bösartiger und oft tödlich verlaufender Gewalttaten gegen alte, behinderte, schwache und wehrlose Mitmenschen.

そして、あなた方は、あなた方の目の前で起こる、無力で、無防備な女性に関する凌辱、子供たちに関する性的な暴力行為、また、年取った、障害のある、また、無力な仲間たちに関する、たち悪く、しばしば死に至る、行き過ぎた暴力行為などの犯罪にますます自分の眼を閉じるでしょう。

Immer mehr werden mutwillig und böswillig allerlei menschliche Errungenschaften zerstört, Plünderungen durchgeführt und Diebstähle sowie Betrug begangen, wie auch zum eigenen Vorteil immer mehr Lügen und Verleumdungen vorherrschen werden.

すべての人間の偉業(pl)は、想い上がりと悪意で、どんどん破壊され、略奪が実行され、そして、盗みや詐欺に侵され、また、自分の利益のために、どんどん、嘘や中傷が支配するでしょう。

Durch die Profitsucht jener unter euch, welche über die Nahrungsmittel sowie deren Anpflanzung und Verwertung zu bestimmen haben, werden immer mehr hungernde Menschen die Erde bevölkern, und es wird schrecklich sein zu sehen, wie bei den Hungernden die Knochen durch die Haut dringen und wie ihre Wunden eitern, schmieren und von Ungeziefer befallen sein werden.

あなた方の中で、食べ物やそれらの生産や利用を決定すべき者たちの利益欲によって、貧しい地球の人間たちがどんどん群がり、飢えで骨が皮膚を貫通するとか、彼らの傷は臭く化膿し、そして虫によって襲われる様子を見るのはどんなにか恐ろしいでしょう。

Und es wird immer schrecklicher werden in bezug darauf, dass viele von euch Menschen von eurer Heimat vertrieben und wie schädliches Wild gejagt und getötet werden, während viele andere fliehen und auf ihrer Flucht auf mancherlei Weise ihr Leben verlieren.

そして、あなた方人間の多くの者たちが、あなた方の故郷から追い出され、そして、有害な獲物のように追い出され、そして殺され、その一方で、他の多くの者たちは、逃げ出し、多くの方法での彼らの逃亡で、彼らの人生を失うことに関しては、一層恐ろしくなるでしょう。

Doch so, wie es schon heute ist, wird dem Gros von euch Menschen der Erde keine Beachtung geschenkt, weil ihr euer Gesicht vom Leid der Flüchtlinge abwendet und nichts unternehmt, damit diese in ihrer Heimat leben, arbeiten und ein Leben in Würde führen können.

しかし、それは今日既にあるように、あなた方、地球の人間のほとんどに、如何なる注意も払われません。何故なら、あなた方は、自分の顔を、逃亡者の苦しみからそむけ、そして、それら「逃亡者たち」が、彼らの故郷で生き、働き、そして威厳の内に人生を送ることが出来るために、何事も試みないからです。

Immer mehr kümmert ihr euch nur noch um euch selbst, und ihr beruhigt euer schlechtes Gewissen nur noch dadurch, indem ihr billige Almosen für die Armen und Leidenden gebt, dabei jedoch darauf bedacht seid, dass euer Name als Gutmensch in aller Munde ist und ihr das gegebene Almosen zigfach wieder zurückerhaltet.

あなた方は、なお自分自身のためにのみ、どんどん自分の面倒をみて、そして、貧しいものたちや苦しんでいる者たちに、あなた方の安っぽい施し物を与え、その際、あなた方の名前を良い人間として皆の唇にある事実、そして、あなた方はその与えられた施し物を再び何倍にもして取り戻すという事実について熟考されために、あなた方は自分の良くない道徳意識を鎮静化するのです。

Wahrlich, der Preis für ein Menschenleben wird immer geringer, und stetig mehr wird mit euch Menschen als Sklaven Handel getrieben, sei es für Arbeitssklaverei, für Prostitution, für Söldnerzwecke oder für den Organhandel, für den unter euch gesunde Menschen geraubt, entführt, verkauft und wie Vieh geschlachtet und ihrer Eingeweide, Organe und Körperteile beraubt werden.

まことに、人間の生命についての対価はどんどん小さくなり、そして、商取引の奴隷としてあなた方人間と取引されるのです。それは働く奴隷状態、売春、傭兵目的、或いは臓器売買でしょうし、あなた方の中の健康な人間のため略奪され、誘拐され、売られ、そして、牛のように虐殺され、そして彼らの内臓や器官や肉体の部品(pl)が奪われるでしょう。

Und all die Profitgierigen unter euch, die ihr damit Handel treibt oder selbst Mörder, Schlächter und Ausschlächter seid, ihr werdet euch gar um das Blut der Ermordeten ebenso streiten wie auch um deren Haut und Knochen – und das ist bereits so gang und gäbe zur Zeit des begonnenen dritten Jahrtausends, und also wird es in kommender Zeit in dieser Weise noch sehr viel schlimmer werden.

そして、あなた方が取引する、或いは殺人者そのもの、食肉販売者たちや肉畜解体販売者たちである、あなた方の中のすべての利益追求者たち、あなた方は、殺害されたものたちの血についてすら争い、また、それらの皮膚や骨についても争うでしょう - そして、そのことは、第三千年紀の初めの時代に、既に、普通のことであり、また、来る時代には、この方法で、なお非常に良くないことになるでしょう。

Und der Menschenhandel wird nicht nur vermehrt mit Erwachsenen betrieben, speziell mit jungen Frauen für die Prostitution, sondern auch mit Männern zum Zweck der Arbeitssklaverei, wie aber auch mit Kindern, die zur Arbeit gezwungen und durch Pädophile sexuell missbraucht werden.

そして、人身売買は、成人で増加的に為されますが、特に、若い女性たちを売春のために、また、男たちでは、働く奴隷の目的で為され、更にまた、子供たちでは、労働へ強制されるとか、小児愛好者によって性的に悪用されるとか、為されるのです。

Und alles nimmt in diesen Formen immer mehr überhand, so die Unantastbarkeit eurer menschlichen Würde immer mehr missachtet und vergessen wird.

そして、すべてはこんな形で、どんどん蔓延しますから、あなた方人間の品位についての侵害はどんどん無視され、そして忘れ去られるのです。

Also wird es sein, dass ihr Menschen der Erde immer mehr verroht, gewissenloser werdet und immer mehr der Grausamkeit verfallt.

ですから、あなた方地球の人間は、どんどん粗暴で、より破廉恥になり、そして、よりひどく残酷なものに没落することに、なるでしょう。

Lug und Trug wird immer mehr die Welt regieren, und zwar durch den Bettler unter euch ebenso wie auch durch euch, die ihr in normalem und in gutem Wohlstand als gute Bürger lebt, und das wird so sein bis hinauf zu euch Reichen und Regierenden.

嘘(pl)やだまし(pl)がどんどん世界を支配するでしょう。つまり、あなた方の中の物もらいたちによって、同様に、良い市民(pl)として普通に、そして裕福に生きている、あなた方によって、それら「嘘やだまし」が為され、そして、そのことは、あなた方、金持ちたちや支配者たちに至るまで、為されるでしょう。

So wird wie nie zuvor in der Geschichte der irdischen Menschheit Lug und Trug sowie Betrug, Schein und Verleumdung und regierungsamtliche Knechtschaft für Wahrheit gehalten und immer mehr Unheil darauf aufgebaut.

ですから、地球の人類の歴史で以前は無かったような、嘘やだまし、そして詐欺、仮象や中傷、そして政府による奴隷状態が、真実と見なされ、そして更に多くの害悪がその上に築かれるでしょう。

Und es wird immer mehr sein, dass ihr Menschen wie Schlachttiere behandelt werdet, gezeichnet mit Nummern und Daten, die euch in Form von elektronischen Datenchips implantiert werden, wodurch ihr von den Behörden, Ämtern und Regierenden vollkommen kontrolliert und der Freiheit beraubt werdet, in eurer Unbedarftheit jedoch wähnt, dass ihr freie Menschen wärt, wahrheitlich jedoch Leibeigene der Regierungen seid.

そして、次のことが更に多く存在するでしょう。即ち、あなた方人間は、戦う動物のように扱われ、電子的なデータチップの形であなた方に埋め込まれた、番号と日付で目印をつけられ、それによって、あなた方は、当局、役所、そして行政府によって完全に制御され、そして自由は奪われ、しかし、あなた方の素朴さの中で、あなた方は自由な人間であると推測するのですが、実際にはしかし、あなた方は、政府の世襲隷属民なのです。

So werden die Ämter, Behörden und Regierenden über euch herrschen, wie das niemals zuvor geschehen ist, folglich ihr euer Schicksal in der Gemeinschaft nicht mehr selbst bestimmen werdet, weil das durch jene getan wird, welche die vollkommene Macht und Kontrolle über euch ausüben.

ですから、役所、当局、行政府は、以前には決してなかったように、あなた方を支配するでしょう。従って、あなた方は、社会でのあなたの運命を自分では決定されないでしょう。何故なら、そのこと「運命の決定」はあなた方に対して、完全な権力と制御権を行使するそんな連中によってなされるからです。

So wird jeder von euch ein Leibeigener und Sklave der Behörden, Ämter und Regierenden sein, resp. jener Machtmenschen und deren Vasallen, die diesbezüglich die Macht innehaben.

ですから、あなた方の個々人は、当局、役所、行政府、つまり、それに関連した権力を占有している、それらの権力者たちと彼等の家来たちの隷属民や奴隷であるでしょう。

Noch wäre im frühen dritten Jahrtausend Zeit für euch Menschen der Erde, dies zu verhindern, wenn ihr euch als Menschheit einig gegen diese zukünftig drohenden Machenschaften durch die Regierenden und die ihnen hörigen Wissenschaftler und Techniker wehrhaft erheben würdet, um das in genannter Beziehung Drohende zu verhindern.

もしも、あなた方が人類として、支配者たちや、彼に従う科学者たちや技術者たちによる、これらの将来に差し迫る策謀に対して、上述した差し迫る物事を防ぐために、防備を固めて立ち上がるならば、第三千年紀の早くに、あなた方地球の人間たちにとって、このことは実現を阻止されるでしょう。

Die Überbevölkerung auf der Erde, das muss immer wieder gesagt werden, wird durch die Unvernunft und Verantwortungslosigkeit eurer Menschheit der Erde weiterhin stetig ansteigen.

繰り返して言われなければならない、地球上の人口過剰は、あなた方地球の人類の無分別と無責任さに従って、更に増加し続けるでしょう。

Das aber geschieht auch durch die nachkommenfördernden und ebenso verantwortungslosen Machenschaften der Regierungen, ihrer Ämter und Behörden sowie der bereits kriminell und verbrecherisch zu nennenden sektiererischen Unsinnigkeiten der katholischen Kirche resp. durch den Papst, die Kleriker und Priester, die das «Vermehret euch» als lügnerisches Gottesgesetz misslehren.

しかし、このことはまた、支配者たち、その官庁や行政府の、また、既に、カソリック教会の所謂セクト的なナンセンスによって、つまり、法皇、聖職者たちや司祭たちによって、欺瞞的な神の命令として、“あなた方を増やせ“と言う間違った教えによって、犯罪的、犯罪ともいうべき、産児推進的で、無責任な煽動によって、起きているのです。

So werdet ihr Menschen immer mehr und habt immer weniger Platz zu leben, und dieser wird letztlich so eng, dass ihr einander tottretet.

ですから、あなた方人間は、どんどん多くなり、そして、住むためのスペースはどんどん小さくなり、それは、最終的に、あなた方がお互いに殺し合う所まで、狭くなるでしょう。

Und ihr werdet euch immer mehr in Bewegung setzen, die Grenzen eures Heimatlandes überschreiten und dieses verlassen und dabei sterben, wobei jedoch auch sehr viele unter euch ziellos durch die Welt treiben, was auch zur Folge hat, dass ihr euch immer mehr untereinander vermischt und verbindet, wodurch laufend mehr Familien auseinandergerissen werden und immer mehr Mischvölker entstehen, während die reinen Völker immer mehr verschwinden.

そして、あなた方は、どんどん動くようになり、あなた方の故郷の国の境界(pl)を超えて出国して死ぬでしょう。しかし、その際、あなた方の中の非常に多くの者たちはあてどなく世界をさまよい、結果として、あなた方はどんどん相互にまじりあい、結びつき、そのことによって、常に、多くの家族(pl)が離れ離れに引き裂かれ、そして、どんどん民族混合が起こり、他方で、純粋な民族はどんどん消滅することを伴うのです。

Dadurch werdet ihr einander aber auch immer fremder, was auch zur Folge hat, dass immer mehr Hass und Feindschaften entstehen, was wiederum zu stetig neuen Konflikten zwischen einzelnen und letztlich auch zu Mord, Totschlag, Verbrechen und zu Kriegen mit gewaltigen Zerstörungen führt.

結果として、あなた方はどんどん相互に異邦人になり、その結果として、どんどん憎しみや敵対が発生し、それがまた定常的に、個人たちの間での新しい紛争(pl)、そして殺人、殺害、犯罪や戦争が、圧倒的な破壊へと導くのです。

So verfallen viele unter euch dem Verkommen, wodurch ihr eure eigene Führung verliert, in alle Richtungen geht und von einem Unglück ins andere fallt.

そうして、あなた方の中の多くのものたちが退化に陥り、その理由から、あなた方はあなた方自身のガイドを失い、あらゆる方向に行き、そして一つの不幸せから他の不幸せへと落ちるのです。

Und durch die der Falschheit und Lüge sowie dem Betrug und der Unwahrheit verfallene Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien lauft ihr Menschen der Erde vorerst noch mehr in die Irre und ordnet euch noch weniger ein in die schöpferischen Gesetze und Gebote, um fern von diesen zu leben und sie nicht zu befolgen.

そして、間違いや嘘(pl)、そして虜になった宗教、セクト、イデオロギーや哲学の欺瞞や不真実によって、あなた方、地球の人間たちが、第一に、沢山、道を間違えて走り回るほど、そこから離れて生き、そして創造の法則(pl)と掟(pl)に従って、それに順応するものはより少なくなるのです。

Und tatsächlich wird es noch lange sein, da in dieser Weise gehandelt wird und ihr euer Leben nur nach eigenen Gesetzen lenken wollt, völlig ausserhalb der Gesetze und Gebote, wie diese gegeben sind durch die Schöpfung, die alles urzeitlich verankert hat in der Natur und im gesamten Bestehen des Universums.

そして、事実、この方法で行動され、すべてが自然と宇宙の全存在の中に太古に定着されている創造によって与えられている法則(pl)と掟(pl)のまったく外で、あなた方があなた方の人生を自身の法則(pl)に従って統制したいのならば、それはなお長い時間でしょう。

Wie ihr aber die schöpferischen Gesetz- und Gebotsgebungen missachtet und verachtet, so wird es auch sein, dass ihr das natürliche Lenken der Natur in bezug darauf derart mit Füssen tretet, dass die Frauen nur noch Nachkommenschaft gebären, deren Geschlecht derart zum voraus bestimmt wird, indem bei der Zeugung selektive Vorkehrungen getroffen werden, die nicht mehr auf dem natürlichen, sondern immer mehr auf einem künstlichen Weg vorgenommen wird.

しかし、あなた方が創造の法則(pl)と掟(pl)を無視して軽視したように、あなた方は、女性たちのみが子孫を産み、その性別が もはや自然では無く、むしろより技術的な方法で選び取られるという、生殖に際して、選択的な準備対策が取られることによって、決定されることに関する自然の当然の統制を踏みつけることがあるのです。

Dabei wird es auch sein und zur Tagesordnung gehören, dass bei natürlichen Zeugungen die Frucht im Mutterleib ohne lebenswichtigen Grund gewissenlos getötet wird, wenn sie geschlechtsmässig nicht dem Wunsch der Mutter oder des Vaters entspricht.

更にまた、次のことがあり、日常茶飯事でしょう。即ち、自然な生殖に際して、母の胎内の果実が、もしも、その果実が性別的にその母或いは父の願いに相当しないときに、死活にかかわる原因無しで、無責任にも殺されることです。

Es wird in zukünftiger Zeit sein, dass sich sehr viele von euch Menschen der Erde für die Schöpfung selbst halten (in eurem religiösen, sektiererischen Sinn als Gott).

あなた方、地球の人間の非常に多くが、自身を創造として(あなた方の宗教、セクト的な意味での神として)見做すことが、将来の時に於いてあるでしょう。

Die Mächtigen aller Art unter euch reissen immer mehr Land und Güter und anderen Besitz an sich, wozu auch Frauen gehören, die sie als Prostituierte halten oder als Prestigeobjekt.

あなた方の間で、すべての種類の権威を持つ者たちが、どんどん土地や財産、そして他の人間たちの所有物を自分に引き寄せます。それには売春婦や威信目的と見做す女性たちも含まれます。

Das, während von den Mächtigen unter euch die Armen und Schwachen immer mehr als Untermenschen und Ungeziefer betrachtet und demgemäss behandelt werden, so ihr, die ihr dazugehört, zunehmend in Angst lebt und der Hass in euch giftigste Formen annimmt.

このことは、一方で、あなた方の中での権威を得る者たちによって、貧しい者たちや弱い者たちが、常に、下等な人間や害虫として見做され、そしてそのように扱われことであり、ですから、彼らに属しているあなた方は、増大する恐怖の中で生きており、また、あなた方の中の憎しみを最も毒のある形でもっているのです。

All das Genannte aber ist nur der Anfang, denn im geheimen geht eine mächtige Organisation Regierender und Mächtiger sowie viele ihnen hörige Lakaien aus eurer Menschheit hervor, die eine geheime Ordnung der Dunkelheit schafft, mit eigenen bösen Gesetzen und Ordnungen, die auf Hass gegen die Armen und Schwachen sowie gegen die wirtschaftlich Gefangenen und gegen alle Normalbürger ausgerichtet sind.

この厄介な物事のすべてはしかし、ただ始まりです。何故なら、あなた方の支配者たちや権力者たちの権力組織と、それらに隷属している、あなた方人類からの多くの取り巻きたちが、ひそかに、結果として生じてきて、それらの者たちが、貧しい者たちや弱い者たちに対する、また、経済的な犯罪者たちに対する、そしてすべての普通の市民たちに対する憎しみに基づいた彼ら自身の良くない法と秩序をもって、暗愚についての秘密の秩序を造りだすからです。

Und ihr Begehr ist, immer mehr Macht, mehr Geld und die vollkommene Herrschaft über die ganze Erde und eure Menschheit an sich zu reissen, folglich sie ihre böse Herrschaft über die Welt verbreitet, unterstützt von den ihnen hörigen und blut- sowie profitgierigen Vasallen aller Art.

そして、あなた方の欲望は、全地球とあなた方の人類について、自分に引きつける、より多くの威力(Macht)、多くのお金と完璧な支配なのです。従って、それら、あなた方の良くない支配が、世界に広がり、あなた方を隷属させ、血と利益を求める、あらゆる種類の家来どもによって支持されるのです。

Selbst die Mächtigen der Wirtschaft spüren die Macht und gehorchen den bösen Gesetzen der dunklen Ordnung, die ihr gefährliches und tödliches Gift des Hasses überall und in alles hinein und gegen alle jene verbreitet, die nicht gleichen Sinnes mit der dunklen Macht sind.

経済の権威者たちさえ、その威力(Macht)に気付き、そして、彼らの憎しみの危険で、致命的な害毒をいたるところ、すべての者の中に、また、闇の権力と同じ心ではない者たちのすべてに対して伝播した闇の秩序の良くない法に服従するのです。

So seid ihr Menschen der Erde nicht mehr gross aktiv, sondern geht im Müssiggang und mit leerem Augenausdruck einher und wisst nicht, was ihr tun und wohin ihr gehen sollt, weil ihr nichts mehr zu tun habt, das euch Freude und gute Entlohnung bringt.

そうして、あなた方地球の人間たちはもはやとても積極的ではなく、むしろ、無為になり、そして空ろな眼の表情で得意になって歩き、そして、あなた方が為す筈のこと、そしてあなたがたが行くはずのところを知らないのです。何故なら、あなた方は、自分を喜びや良い賃金をもたらすことを為すべき何ものをもっていないからです。

Und ihr Menschen der Erde seid es, jung und alt, die ihr im Leben keine Wurzeln mehr schlagen könnt, gedemütigt und hoffnungslos umherirrt, ohne Arbeit und ohne Heim, was zur Folge hat, dass ihr in allen Dingen euch selbst bekämpft und ihr euer Dasein hasst, um es schliesslich selbst zu beenden, so, wie das schon seit dem zwanzigsten Jahrhundert immer mehr der Fall ist und zukünftig noch umfassender sein wird.

そして、あなた方地球の人間たちは、あなた方が人生に如何なる根も降ろすことが出来ない、若者も年寄りも、自尊心を傷つけられ、そして希望もなく放浪し、仕事もなく、そして故郷もなく、結果として、あなた方は、あらゆる物事で、自分自身と戦い、そして、二十世紀以来既に常にそうだったように、そして将来にも更に広範囲にあるだろう、あなた方は自分の日常生活を憎むことを伴うのです。

Schon ist also diese Zeit mit dem dritten Jahrtausend angebrochen, in der diese Dinge in schneller Weise bereits den Anfang gefunden haben und sich je länger, je mehr immer schneller weiterentwickeln.

ですから、既に、この時間は、第三千年紀に始まっており、これらの物事に於いて、素早い方法で、既に、始まりを発見してしまっており、長くなれば長くなるほど、更により素早く発達するのです。

So steigen auch die Krankheiten und Seuchen in ihrer Zahl, wie auch die Krankheiten, die durch Gifte vielerlei Art das Trinkwasser und die Gewässer schwer beeinträchtigen, wie aber auch die Luft und den Erdboden sowie die Nahrungsmittel, die auf Bäumen und Sträuchern sowie auf Feldern, in Wäldern, in Gärten und in Treibhäusern wachsen.

ですからまた、病気(pl)や伝染病(pl)は数に於いて増加し、同様に、飲み水や河川が、いろんな種類の毒によって、重大な影響を受ける病気(pl)も増加し、同様、しかしまた、大気も土も、樹や低木上で成長する、また、畑で、森や、庭や、温室で成長する食品も影響受けるのです。

Und noch sind eure Bemühungen vergeblich, all den Übeln entgegenzuwirken und ihnen Einhalt zu gebieten, denn diese werden von Tag zu Tag, ja gar von Stunde zu Stunde und Minute zu Minute immer grösser und katastrophaler, und zwar in Relation zur rasant steigenden Überbevölkerung.

しかしなお、あなた方の努力は、悪い物事のすべてに反対して、そしてそれらを停止させようと虚しく行動するのです。何故なら、それら悪い物事は、日々、時時刻刻、より大きくなり、より破壊的になり、つまり、素早く増加する人口過剰と関係するからです。

So wollt ihr Menschen der Erde all das bisher durch eure Schuld und Unvernunft sowie Verantwortungslosigkeit Zerstörte wiedererstehen lassen, wie ihr auch das, was noch heil geblieben ist, bewahren wollt, wobei jedoch all eure diesbezüglichen Bemühungen umsonst sind, weil ihr nicht in Vernunft zum richtigen Schluss kommt.

ですから、あなた方地球の人間たちは、あなた方の罪、無分別、無責任による破壊のすべてを、あなた方がまた、なお無傷であり続ける物事を心にとどめたいように、復活したいと思っています。その際、しかし、すべてのあなた方のそれに関わる努力は虚しいのです。その理由は、あなた方が、理性に於いて、正しい結末に立ち戻らないからです。

Und der richtige Entschluss ist einzig und allein der, dass durch eine weltweite Geburtenregelung die Überbevölkerung radikal gestoppt und in dieser Folge eure irdische Menschheit auf ein planeten- und naturgerechtes Mass reduziert wird, wobei dieses Mass gemäss der Natur und des Planeten in bezug auf die ganze Erde bei 529 Millionen Menschen festgesetzt ist.

そして、正しい結論は、もっぱら、世界大の産児調節によって、人口過剰が急激に停止され、その効果で、あなた方地球の人類が、惑星レベルと自然レベルの数まで、減らされることです。その際、自然と惑星に相当する、その数は、全地球に関して、5億2900万人と制定されます。

Durch eure Unvernunft, ihr Menschen der Erde, sterben die Regenwälder immer schneller, wodurch auch immer schneller und umfangreicher Wüsten entstehen, während die Gletscher und Pole schmelzen und dadurch die Wasser der Meere steigen und wertvolles Land verschlingen, wodurch Millionen von euch von euren Wohnstätten und von eurem Land vertrieben werden, das ihr bewirtschaften konntet.

あなた方の無分別によって、あなた方地球の人間は、熱帯雨林をあっという間に殺し、その理由で、より素早く、そして、より広い砂漠(pl)を造りだし、他方で、氷河と極が溶け出し、そしてそのことによって、海の水位が上がり、価値に満ちた土地が飲み込まれ、その結果、あなた方の数百万人が、あなた方の住む場所と、あなた方が農場にできるあなた方の土地から追い出されるのです。

Nebst dem werden immer gewaltigere Blitzunwetter toben, vieles in Brand stecken und viele von euch sowie auch euer Vieh töten, während immer grössere Sturzfluten von Wasser aus den Wolken fallen, wie wahre Sintfluten, die alles zerstören, überschwemmen und viele Tote fordern.

それに加えて、ますます多くの強烈な雷のなる荒天が暴れるようになり、多くにを火を放ち、あなた方とあなた方の家畜たちの多くを殺し、一方で、雲から水のますます大きな奔流が落ちてきて、まことに氾濫のように、それがすべてを破壊し、水浸しにして、多くの死(pl)を要求するのです。

Das, während andernorts Dürren das Land austrocknen und ungeheure Feuer die Wälder, Dörfer, Städte und eure Wohnstätten zerstören.

このことは、他方で、その土地の他の場所を乾燥させ、そして巨大な火事が森、村、町、そしてあなた方の住居(pl)を破壊するのです。

Durch all das und durch die Abgase von Kaminen, Fabrikschloten und Motoren aller Art, die Feinstaub und CO2 hinausschleudern, wird die Luft immer mehr mit Rauch und giftigen Emissionen geschwängert, wie aber auch durch Radioaktivität, Biogifte und Chemie die Luft vergiftet wird, wodurch viele von euch Menschen krank werden und daran sterben.

それらのことのすべて、そして、放出粒子やCO2を放出する暖炉(pl)、工場の煙突(pl)、そしてあらゆる種類のエンジンの排気ガスによって、大気は常にどんどん煤煙や毒性のある放出物で充満され、また、放射性物質、バイオ的な毒物や化学物質によって、大気は毒され、それらによって、あなた方人間の多くは、病気になりそれで死ぬのです。

Und weiterhin werden gewaltige Erd- und Seebeben die Erde erschüttern, und zwar in stetig schwererer Weise, wobei ganze Städte zerstört und erdbodengleich gemacht werden, wie auch sehr viel anderes zerstört wird, das durch Unvernunft erbaut wurde und weiterhin erbaut wird, obwohl die prophetische und voraussagende Warnung dagegen ausgesprochen ist.

そして、更に、恐ろしい内陸地震や海底地震が地球を、それも、常により深刻な方法で揺さぶり、その際に、町全体が破壊され、更地にされてしまい、また、非常に多くの他のものたちは、破壊されます。それ「他のもの」は、それに対しての預言的、予告的な警告が語られているにも関わらず、無分別に建設され、そして更に建設されるのです。

So werden aber auch Bergabgänge und Schlammlawinen usw. Wohnstätten und Dörfer unter sich begraben, während sich andernorts die Erde durch tektonische Bewegungen sowie durch unterirdische Minenbauten, Hohlräume und Wasserläufe öffnet und Wohnstätten und andere Bauten im Boden versinken.

しかしまた、山崩れや土石流などが、棲家や村落をそれらの下に埋め、他方で、地球の他の場所は、プレートの動きによって、また、地下の鉱山建造物、穴空間や水路によって広げられ、棲家や他のビル群は地中に沈むのです。

Ihr Menschen der Erde, ihr wollt jedoch daraus nicht lernen, denn ihr seid starrköpfig und wollt die prophetischen und voraussagenden Warnungen nicht hören.

あなた方地球の人間たちよ、あなた方はしかし、そこから学ぼうと欲しません。何故なら、あなた方は石頭で、預言的、そして予告的な警告を聞こうとしないからです。

Und in dieser Starrköpfigkeit verkommen viele Nichtbegüterte und Arme sowie lichtscheues Gesindel unter euch immer mehr, so die Plünderei immer schlimmere Formen annimmt, und zwar insbesondere dort, wo andere von euch Menschen in Not geraten, ihre Wohnstätten fliehen und ihr Hab und Gut zurücklassen müssen.

そして、この石頭で、多くの非裕福者たちと貧困者たち、更に、あなた方の中での後ろ暗いところのあるならず者たちはどんどん落ちぶれます。ですから、その略奪はどんどん悪い形を呈し、つまり、特に、あなた方人間の他の者が困窮に陥っているところでは、彼らの住居(pl)を見捨て、そして彼らの財産を置き去りにしなければなりません。

So wie die Sonne schon am Beginn zum dritten Jahrtausend gefährlich strahlt, weil der die Erde umgebende Ozongürtel schwer geschädigt und löchrig ist, so wird sie künftig noch mehr die Erde verbrennen und viel Unheil über die ganze Welt und alle Lebensformen bringen, so auch über euch Menschen, die ihr immer mehr von Hautkrebs und schweren Augenleiden usw. befallen werdet.

地球を取り巻くオゾン層がひどく損傷されて、穴だらけになる理由で、第三千年紀の初めに、太陽は既に危険な状態で輝き、ですからそれ「太陽」は将来、もっと地球を燃やすでしょうし、そして、全世界と全生き物、同様にまた、あなた方人間たちにも多くの害悪をもたらすでしょうし、あなた方は、どんどん皮膚がんや重篤な眼病等に襲われます。

Doch nicht nur die Sonne bringt grosses Unheil über eure Erdenmenschheit und den Planeten, denn auch unterseeische Vulkane werden grosse Zerstörungen bringen und die Wasser der Meere aufkochen lassen, wodurch noch sehr viele und noch nicht durch euch Menschen ausgerottete Wasserlebewesen den Tod finden.

しかし、太陽は、あなた方地球の人類と惑星に大きな害悪をもたらすだけではありません。何故なら、また海底火山が大きな破壊をもたらし、海の水が沸騰させられ、そのことによって、なお非常に多くのまだあなた方人間たちによって根絶させられていない海の生き物たちが命を落とすのです。

Das, während durch diese unterseeischen und auch unterirdischen Bewegungen Kräfte entstehen, durch die gewisse Kontinente oder Teile von ihnen in den Wassern verschwinden.

このことの一方で、これらの地下での、また地中での動きによって、力(pl)が発生し、それらの力(pl)によって、ある大陸(pl)、或いはその部分(pl)が海中に消失するのです。

Das alles trägt aber auch dazu bei, dass ihr unter euch in trügerischem Glauben an Religionen und Sekten wie demütige Hunde seid und irrig im Wahnglauben schlottert, Gott strafe die Welt für ihre Untaten, wobei ihr jedoch nicht erkennt, dass alles Übel und alle Katastrophen einzig und allein durch eure eigene Schuld hervorgerufen wurden und werden, wobei die immer mehr grassierende Überbevölkerung der hauptsächliche Grund aller bösen Ausartungen ist.

しかしまた、このすべては、あなた方が、宗教やセクトで謙虚な犬のように、見せかけだけの信仰にあり、神は彼らの悪行(pl)のために世界を罰するという幻想信仰の中で間違って震えることに寄与するのです。しかしながら、あなた方は、すべての災害群やすべてのカタストロフィ群は、もっぱら、あなた方自身の罪によって引き起こされ、そして更に、一層多く蔓延する人口過剰がすべての良くない退化の主たる原因であることを認識しません。

Die aus allen Religionen, Ideologien und Philosophien entstandenen Sekten werden künftig immer raffgieriger, raffinierter, skrupelloser und aggressiver, wobei sie zu ihren kriminellen und verantwortungslosen Zwecken auch die moderne Wissenschaft und das Internet missbrauchen.

すべての宗教、イデオロギーや哲学から発生するセクトの群は、将来にも常に、より強欲的に、より抜け目なく、より良心の咎め知らずに、そしてより攻撃的になり、その際、彼らは、自分たちの犯罪的で、無責任な目的のために、近代的な科学や、インターネットを乱用します。

In dieser Weise nutzen sie alles kriminell und verbrecherisch, wobei auch Suizid- und Mord- sowie terroristische Machenschaften zu den Lügenbotschaften des Heils gehören, durch die neue Jünger und Gläubige irregeführt und hörig gemacht werden.

この方法で、彼らはあらゆることを犯罪的に、犯罪行為的に利用し、その際、また、自殺と言う策謀や殺人という策謀やテロ的な策謀は、救済についての嘘のメッセージに属しており、それによって、新しい弟子たちや信者たちが誤導され、そして虜にされるのです。

Die Religionen, Sekten, Ideologien und falschen Philosophien entfalten sich wie giftige, gefährliche Viren, die sich der veränderten Umwelt anpassen – und sie knüpfen ihre Netze bezüglich der supermodernen, elektronischen Seelenfängerei immer perfider und mit immer moderneren Mitteln, wobei sie auch stetig mehr Akademiker und sonstig Gebildete unter euch in ihren Bann schlagen.

宗教(pl)、セクト(pl)、イデオロギー(pl)や間違った哲学(pl) は、変わった環境に適応させた毒性で、危険なウィルスのように広がり、― そして、彼らは、超近代的、電子的な折伏運動に関する彼らの網を、常により陰険に、そして常に近代的な道具で結び、その際、彼らはまた、常時、あなた方の中の多くの学卒者たちや教養人たちを呪縛するのです。

Und ein weiteres Übel, dass immer mehr Akademiker und sonstig Hochgebildete zu Sektierern rekrutiert werden, ist die Tatsache, dass ihr durch sie euren Wahn zu befriedigen sucht, der darin besteht, Tiere und Menschen nach euren Vorstellungen und Wünschen zu klonen, weil ihr das wieder haben wollt, was ihr durch den Tod verloren habt und verliert.

そして、更なる悪い物事、つまり、学卒者たちや他の高度に教育されたものたちが、どんどん、セクト人間たちの中に雇われるということ、それは、実際には、あなた方が、彼らを通して、あなた方の幻想を満足させることを探すという事であり、あなた方の幻想は、あなた方のアイディアと願いに従って、動物たちや人間たちをクローンで造りだすことにあります。その理由は、あなた方は、あなた方が死によって失ってしまった、また、失う物事を再び持ちたいからです。

Und das tut ihr, während ihr in der freien Natur, in der Luft, im Erdreich, auf dem Boden und in den Wassern Gattung um Gattung und Art um Art der Lebewesen verantwortungslos ausrottet, aus welchen fadenscheinigen Gründen auch immer.

そして、あなた方はそれを為す一方で、あなた方は、屋外で、大気中で、土の中で、地表で、そして水中で、それがどんな見え透いた理由からであろうと、被造物の属や種を無責任に根こそぎしているのです。

So erhebt ihr euch selbst zum Bösen alles Bösen, während ihr euch gut und als Schöpfung wähnt, die ihr in eurem religiösen und sektiererischen Wahn völlig verkennt und als Gottheit wähnt.

ですから、あなた方は自分で、すべての災いを悪事に高め、一方で、あなた方は自分を良く、そして創造として錯覚しているのですが、それ「創造」をあなた方はあなた方の宗教的、セクト的な幻想の中で、完全に誤解し、神性として信じ込んでいます。

Immer mehr Angst, Gift und Hoffnungslosigkeit werden über euch Menschen der Erde kommen, und schon eure Kinder werden davon befallen sein, wenn sie durch die Eltern oder durch Sklavenhändler gehetzt, sexuell missbraucht, gequält, geprügelt und verkauft werden.

恐怖、毒、絶望がどんどん、あなた方地球の人間の上にやってくるでしょうし、また、あなた方の子供たちは、もしも、彼らが両親によって、或いは、奴隷売買によって駆り立てられ、性的に凌辱され、肉体的に苦しめられ、体罰を加えられ、そして売られるならば、それによって、襲われるでしょう。

Also werden aber Angst, Gift und Hoffnungslosigkeit auch die Bewusstseinsentwicklung vieler unter euch bedrohen, so ihr stumpfsinnig und der Vernunft brach werdet.

しかし、もしも、あなたが、馬鹿になり、そしてあなたの理性が壊されるならば、恐れ、毒、そして絶望は、また、あなた方の中の多くの者たちの意識の発達を脅かすでしょう。

Und das ist nicht verwunderlich, weil ihr Menschen durch die falschen, irreführenden und verantwortungslosen Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien immer mehr von der Wahrheit weggedrängt werdet, folglich immer weniger von euch die effective Wahrheit der schöpferischen Gesetze und Gebote erkennen und diese also auch stetig weniger befolgt werden.

そして、このことは、不思議なことではありません。何故なら、あなた方人間は、間違いの、誤って導く、そして無責任な宗教(pl)、セクト(pl)、イデオロギー(pl)や哲学(pl)によって、どんどん真実から離されるのであり、従って、あなた方によって、創造の法則(pl)と掟(pl)の本当の真実は、それだけ僅かしか認識されず、そしてまた、それら「法則(pl)と掟(pl)」に常に少ししか従われないのです。

So dauert der Wandel zum Besseren, Guten und Besten lange Zeit, denn erst, wenn vom Gros eurer irdischen Menschheit danach getrachtet wird, folgt die grosse Wandlung zum richtigen Lernen der wahrlichen Wahrheit und zum Handeln in dieser Weise.

ですから、より良いもの、良いものそして最善なものへの変化は長い時間を要します。何故なら、あなた方地球人類の全体によって、そのことに努められて、始めて、本当の真実の正しい学びに、そして、この方法での行動に、大きな変化がついていくからです。

Vorerst aber wähnt ihr Menschen der Erde euch als Gott und wisst nicht, dass dieser nur eine menschlich erdichtete Wahngestalt ist, die nichts mit der effectiven allumfassenden Schöpfung resp. mit dem Universalbewusstsein zu tun hat.

しかし、今、あなた方地球の人間は、自分を神として信じ込み、そのことが人間がでっち上げた妄想でしかなく、それは、本当にすべてを包括する創造、つまり、普遍意識とは何の関係もないという事実を知らないのです。

Und noch geraume Zeit erkennt ihr nicht, dass ihr nicht mehr und nicht weniger seid als bei eurer Geburt: Klein, ein Mensch, unwissend und hilflos ohne das Wirken der schöpferischen Gesetze und Gebote.

そして、かなり時間がたっても、あなた方は、あなた方の誕生時より多くも少なくもないという事実を認識しません:小さき者、人間は、創造の法則(pl)と掟(pl)の働き無しでは、無知で、そして救いがたい。

Und da ihr diese Tatsache noch nicht erkennt, wähnt ihr euch als eine Gottheit, als Macht über Leben und Tod, und so schafft und hegt und pflegt ihr das Böse, führt Kriege, dürstet nach Rache, Vergeltung und Blut, lasst euch von Eifersucht und Wut leiten und greift bei jeder Gelegenheit nach Macht, Profit und materiellem Reichtum.

そして、あなた方は、この事実をなお認識していないので、あなた方は、神性として、自分を生と死を超えた威力(Macht)として信じ込み、そして、そのようにあなた方は、悪を造りだし、そして心の中に抱き、そして維持し、戦争へと導き、復讐、報復、そして血に飢えており、嫉妬と憤りによって左右され、そして、あらゆる機会に、権力、利益、そして物質的な財に手を伸ばすのです。

Dabei merkt ihr nicht, dass ihr in blinder Wut rund um euch herum alles zerstört und die ganze Zerstörung des Planeten und aller Lebewesen in Kauf nehmt, samt euch selbst, und wobei ihr auf der Erde durch die grenzenlose Heranzüchtung der Überbevölkerung unaufhaltsam und ungeheuer alles weiter fördert.

更に、あなた方は、次のことに気付きません。即ち、あなた方は自分を取り巻くもののすべてを盲目の憤りの中で、破壊し、そして惑星と、あなた方そのものも含めてのすべての生き物たちの全体的な破壊を甘受し、そして、その際、あなた方は、人口過剰の果てしないアプローチを通して、地球上に、阻止できない、そして、恐ろしいあらゆることを更に促進するという事実に、気が付かないのです。

So kann von euch Menschen der Erde gesagt werden, dass ihr in eurem Bewusstsein, in eurer Vernunft und in eurem Verstand Winzlinge seid.

ですから、あなた方地球の人間について、あなた方が自分の意識に於いて、自分の理性に於いて、そして自分の悟性に於いて、チビ(小さき者)であると言われうるのです。

Gegensätzlich dazu besitzt ihr jedoch in all eurem Unverstand, in eurer Unvernunft, in eurem Hass, in eurer Unfriedlichkeit und Disharmonie sowie in eurem Drang der Rache, Vergeltung, Kriegssucht und Wut sowie in eurem Zerstörungsdrang die Kräfte eines Giganten.

これに対比して、しかし、あなた方は、あらゆる自分の無知において、自分の無分別において、自分の憎しみに於いて、自分の不和や不調和において、また、自分の復讐、報復、戦争癖や激怒の欲求において、また、自分の破壊欲求に於いては、巨大な力を持っているのです。

Und in dieser Weise schreitet ihr mit riesigen Schritten in euer Dasein und in die Zukunft des dritten Jahrtausends hinein, wobei ihr völlig irregeht und nicht wisst, welchen Weg ihr nun wirklich beschreiten sollt, und zwar obwohl ihr euch mit vielerlei Schulwissen vollgestopft habt, das euch aber keine Erkenntnis in bezug auf das Leben und die Schöpfung sowie ihre Gesetze und Gebote bringt.

そして、この方法で、あなた方は、あなた方の日常生活に於いて、また、第三千年紀の未来に於いて、大きな歩みで進みます。その際、あなた方は、今自分が本当に歩くべき道を完全に失い、また、知りません。つまり、あなた方は、多くの学校の知識を詰め込んでしまったとしても、それ「学校の知識」は、生命や創造とその法則(pl)や掟(pl)に関しては如何なる知識も、あなた方にもたらさないのです。

So wisst ihr nicht, warum ihr überhaupt lebt und sterbt, denn die Welt des schöpfungsbedingten Werdens und Vergehens ist euch so fremd wie die effective schöpferische Wahrheit selbst, so ihr in Unkenntnis nur über euer Leben flucht, dann wieder wimmert und wie Irre mit den Armen fuchtelt.

ですから、あなた方は、何故、あなた方はそもそも生きて、そして死ぬのかについて知りません。何故なら、創造に限定された、生成と消滅の世界は、本当の創造についての真実そのもののように未知ですから、あなた方が人生について、ただ無知で罵り、その時、再び泣きだし、貧しい狂人のように、毒ずくのです。

Ihr Fanatischen unter den Gläubigen der Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien – viele Christen, Juden, Moslems, Hindus und Buddhisten sowie Gläubige deren Sekten –, ihr werdet euch selbst immer mehr Feind, geht aufeinander los, verübt terroristische Akte und schneidet einander die Kehlen durch, verübt Bombenattentate und führt selbst Krieg in den eigenen Familien und Reihen.

宗教(pl)、セクト(pl)、イデオロギー(pl)や哲学(pl)への信者たちでの、あなた方熱狂者たち- 多くのキリスト教信徒、ユダヤ教信徒、スラム教信徒、ヒンズウ教信徒や仏教徒、また、それらのセクトの信者 -、 あなた方は、自分で自身を、どんどん敵となし、お互いに掴み合い、テロ的な行為を犯し、また、お互いに喉をかき切り、爆弾テロを犯し、自身の家族(pl)や隊列(pl)の中に、自分で戦争を持ち込むのです。

Dabei wähnt ihr alle in eurem religiösen und sektiererischen Wahn, dass euer Glaube der einzige richtige sei und dass ihr diesen mit Menschenblut verteidigen müsstet, während ihr jedoch der wirklichen Wahrheit völlig fremd seid und die schöpferischen Gesetze und Gebote nicht kennt.

更に、あなた方のすべては、あなた方の宗教的、セクト的幻想に於いて、あなた方の信仰は唯一正しいこと、そして、あなた方はそれ「信仰」を人間の血と共に守らなければなにらないこと、と錯覚しており、一方で、あなた方はしかし、本当の真実について完全に未知であり、また、創造による法則(pl)と掟(pl)を知らないのです。

So schreitet durch euch überall der Tod voran, während ihr der effectiven schöpferischen Wahrheit mit Zweifeln gegenübersteht, die ihr als böse Macht betrachtet.

ですから、死はあらゆるところで、あなた方に先立って進み、他方で、あなた方は、本当の創造の真実に、それをあなた方は良くない威力(Macht)と見做すという疑いをもって、向きあっています。

Dadurch aber werdet ihr vom menschlichen Leben ausgeschlossen und Rechtlose sein, die ihr nichts anderes zum Verkauf habt für euren Wahn als euer eigenes Leben, das ihr in selbstmörderischen Akten hinwerft.

そうすることによって、しかし、あなた方は人間としての人生から排除され、そして、あなた方が、あなた方が自殺行為の中に投げ込んだ、あなた方自身の人生より、あなた方の幻想のために売るために他のものを持たないという権利なき者になるのです。

Und ihr seid von all jenen verstossen und ausgestossen, welche nicht mit euch sind und die den Frieden, die Sicherheit und die Ruhe wollen, wobei euch euer bedrohliches Knurren keinerlei Nutzen bringt.

そして、あなた方は、あなた方と一緒にはいない、そんな者たちのすべてによって、追放され、また、放出され、そして、平和、安全、そして静養を要求するものたちは、その際、あなた方の驚くほどの成長に、あなた方に、如何なる利益をももたらさないのです。

Zwar hört ihr von den Prophezeiungen und Voraussagen, doch in eurer religiösen und sektiererischen Verblendung vermögt ihr die effective Wahrheit nicht zu erkennen, folglich ihr nur eurem Barbarentum frönt und weiterhin Tod und Zerstörung verbreitet.

あなた方が、預言(pl)や予告(pl)を聞く一方で、しかし、あなた方の宗教的、セクト的な幻惑で、あなた方は本当の真実を認識できず、従って、あなた方はただ自分たちの野蛮さの虜になり、そして死と破壊を広げ続けるのです。

Und viele unter euch Menschen der Erde, ihr schliesst davor eure Augen, weil ihr euch in falscher Sicherheit wiegt, während jedoch trotzdem die Angst und der Argwohn in euch nagen und euch Schritt für Schritt verfolgen, so ihr weder Rast noch Ruhe habt.

そして、あなた方地球の人間の多くのものたち、あなた方は、それに対して、己の眼を閉じます。その理由は、あなた方が、間違った安全の中で身を揺すっているからであり、しかし、その間に常に、恐怖や疑いが、あなた方の中で、あなた方をむしばみ、そしてあなた方を一歩一歩追尾し、従って、あなた方は休息も安静も持てないのです。

Wahrlich, es wird noch runde 800 Jahre dauern, ehe ihr Menschen der Erde endlich erwacht und euch im Gros langsam bemüht, der schöpferischen Wahrheit und den Schöpfungsgesetzen und deren Geboten ihr Recht einzuräumen.

まことに、あなた方地球の人間が終に目覚め、そして、あなた方の法を、創造の真理と、創造の法則(pl)とその掟(pl)に明け渡すたすために、あなた方が大部分でゆっくりと努力するまでに、なお、約800年の時間がかかるでしょう。

Erst nach dieser Zeit wird es sein, dass der ‹Kelch der Wahrheit› resp. die ‹Lehre der wahren Propheten› sowie die ‹Geisteslehre› als ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› langsam Früchte zu tragen beginnt.

<真実の杯>、つまり、<真の預言者たちの教え>また、<真実の教え、霊(Geist)の教え、生命の教え>としての<霊の教え(Geisteslehrea)>が、次第に実を結び始めるのは、この時間(約800年)の後でしょう。

Erst dann werdet ihr Menschen lernen, zueinander gute zwischenmenschliche und wahre persönliche Beziehungen aufzubauen, einander zu verstehen und danach endlich in Wahrheit, Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie zu leben.

その時になって初めて、あなた方人間は、お互いに、良くて相互的で、そして真実の個人間の関係を築くこと、お互いに理解すること、そして終に、真実、平和、愛、自由そして調和を生きることを学ぶでしょう。

Erst dann wird es kommen, dass ihr irdische Menschheit eine Einheit werdet, wobei es auch sein wird, dass aus allen Sprachen aller Völker die beste Sprache ausgesucht wird, um diese zur einzigen einheitlichen Weltsprache zu machen, während alle anderen Sprachen aller Völker jedoch erhalten bleiben.

その時になって初めて、あなた方地球人類が一つになることがやってきて、その際、また、あらゆる民族のあらゆる言葉から、最良の言葉が選ばれるにこともあるでしょう。それは、唯一の統一的な世界言語を創るためであり、一方で、しかし、すべての民族のあらゆる他の言葉(pl)はそのままに保持されます。

Und durch diese Weltsprache vermag sich jeder Mensch mit dem andern zu verständigen, und zwar ganz gleich, welchem Volk er angehört.

そして、この世界言語によって、あらゆる人間は、彼がどの民族に属していても、同じように、他の人間と意志の疎通することが出来るのです。

Und das ist dann die Zeit, zu der ihr Menschen der Erde in guter Form den weiten Raum des Alls durchfliegt und euch neue Lebensräume schafft.

そして、このことは、あなた方地球の人間が良い形で、宇宙の広い空間を通って飛び、そしてあなた方を新しい生活空間を創始する時代です。

Und das wird sein sowohl auf fremden Welten in den Weiten des Universums, wie aber auch in und unter den Wassern der Erde sowie auf dem Mond und im irdischen Orbit.

そして、このことは、宇宙の広さの中で、異なった世界で、また、地球の海の中か下で、また、月に、そして地球の軌道の中に、あるでしょう。

Und das ist damit auch die Zeit, da ihr Menschen allgemein grösser werdet und ein sehr hohes Alter habt, friedlich miteinander kommuniziert und einander Freund und hilfreich seid.

そして、それは、あなた方人間が一般に大きくなり、非常に高い年齢(寿命?)になり、協調的にお互いにコミュニケーションを行い、そしてお互い友達であり、助け合う時代です。

Auch steigt das wahrliche und gute Wissen unter euch Menschen, und ihr gewinnt und entdeckt immer mehr und grössere Geheimnisse des Lebens sowie der schöpferischen Gesetze, des Daseins und Universums.

また、あなた方人間の間に、真実で、よい知識が増大し、そしてあなた方は、より多くのそして大きな人生の秘密や創造の法則(pl)、日常生活や宇宙の秘密(pl)を獲得し、そして発見します。

Daraus lernt, versteht und befolgt ihr alles, wodurch ihr immer mehr zu den schöpferischen Gesetzen und Geboten vorstosst, sie versteht, nutzt, lernt und sie befolgt.

このことから、あなた方は、すべてを学び、理解し、従い、そのことによって、あなた方はだんだん創造の法則(pl)と掟(pl)へと突き進み、それらを理解し、利用し、学びそして、それらに従うのです。

Das aber ist nicht das Verdienst von euch Mannen, sondern das von euch Frauen, die ihr den Stab der Führung und der Würde ergreift und das Geschick von euch Menschen der Erde leitet, weil eure weibliche Klugheit und euer Sinn nach Liebe sowie auf Frieden, Freiheit, Menschenwürde, Gleichheit und Harmonie ausgerichtet ist und die Allüren von euch Mannen in bezug auf Krieg, Gewalt und vielerlei Ausartung stoppt.

しかし、このことは、あなた方男性たちの功績ではなく、むしろ、リーダーシップと威厳の杖を取り、あなた地球の人間の運命を導く、あなた方女性たちの功績です。その理由は、あなた方の雌の叡智、あなた方の感覚が、愛に、また、平和、自由、人間の威厳、平等や調和に準拠しており、そして、戦争、暴力やあらゆる退化行為に関する、あなた方男性たちの態度にストップを掛けるからです。

So verströmt nach all den Jahrtausenden des Bösen, Ausgearteten, Gewalttätigen, Disharmonischen, Lieblosen, Unfreiheitlichen und Unfriedlichen die Frau Hoffnung und Glück sowie Leichtigkeit des Lebens, in dem nunmehr all die Träume sich erfüllen, die auf wirkliche Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie ausgerichtet sind – doch die Zeit bis dahin dauert, denn der Weg aus der Barbarei und hin in die gute Zukunft ist lang und beschwerlich.

悪、退化、残忍さ、不調和、思い遣りのなさ、不自由さと不和の千年紀のすべての後に、女性は、希望と幸せ、そして人生の快さを発散し、その中に、今や本当の愛、平和、自由と調和に焦点を当てた、すべての夢(pl)が満ちています。- しかし、それまでには時間がかかります。何故なら、野蛮からの道とよい未来への道は、長くて難儀なものですから。

Doch ihr findet die Ordnung wieder, zusammen mit der Erde, mit ihrem Klima, der Natur, ihren Wäldern und Pflanzen und den nunmehr wieder reinen und gesunden Wassern, den wieder zum Leben erweckten Wüstengebieten, denn alles richtet sich nunmehr aus nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung.

しかし、あなた方は、地球と、その気候、自然、その森や植物と、そしとて今や、再び、砂漠のエリアを生命のために再び蘇られせる純粋で健全な水(pl)と再び秩序を見つけ出します。何故なら、すべては、今や、創造の法則(pl)と掟(pl)、そしてそれらの満たしに準拠するからです。

Und so heilt ihr in der wieder entstandenen Ordnung Krankheiten und verhindert Seuchen, ehe sie in Erscheinung treten, und jeder von euch ist kundig, sich selbst zu helfen, wie auch jeder von euch eurem Nächsten Hilfe gibt.

そして、ですから、あなた方は再び生まれた秩序の中で、病気群を治療し、伝染病(pl)が生ずる前に蔓延する伝染病(pl)を阻止します。そして、あなた方のそれぞれは、自分で自身を助けるために十分な知識を持ち、また、あなた方のそれぞれは、あなた方の隣人に援助を与えます。

Und durch den ganzen Wandel zum Besseren, Guten und Besten, den ihr Frauen der Erde vollbringt, endet auch die Armut vieler unter euch Menschen der Erde, weil durch die Weisheit und Güte der Frauen für sie gesorgt wird, indem nunmehr auch in Freude und wahrer Menschlichkeit gegeben und nicht mehr nur genommen sowie nicht mehr zurückgefordert wird.

そして、あなた方地球の女性たちが遂行した、より良いもの、良いもの、そして最善なものへの全体の変化によって、あなた方地球の人間たちの間の多く貧困は終わります。その理由は、女性たちの叡智と善が彼らの面倒を見るからであり、今や喜ばしく、真実の人間性が与えられ、そしてもはやただ受け入れられ、そしてもはや戻されることはないからです。

Und also ist nunmehr jeder von euch Menschen für seinen Nächsten und auch für die anderen Mitmenschen da in guten zwischenmenschlichen Beziehungen, weshalb die Einsamkeit nicht mehr existiert und ihr euch untereinander als Menschen anerkennt und akzeptiert, ohne Dünkel in bezug auf die Volksangehörigkeit, die Hautfarbe, die Meinung, die Sprache oder den Stand des Wissens und der Bildung usw.

そして、ですから、あなた方人間たちのそれぞれは、今や自分の隣人のために、そしてまた、他の仲間たちのために、良い相互の人間関係にあり、それが、寂しさがもはや存在せず、そして、民族への所属、皮膚の色、意見、言語あるいは知識や教育等の状態に関係する暗闇無しに、あなた方がお互いに人間として認め、そして受け入れる理由です。

Wahrlich, all dieses Gute ist euch so nah, wenn ihr es nur zu fassen, zu verstehen und anzuwenden wüsstet, was ihr jedoch noch nicht vermögt, und deshalb ist euch das Gute so nah, und doch so fern, weil ihr erst den rechten Weg dahin finden müsst, wie er euch vorgegeben ist durch die schöpferischen Gesetze und Gebote, die ihr in der freien Natur ablesen und befolgen könnt.

まことに、もしも、あなた方が、このことをただ把握し、理解し、そしてそれを適用したいならば、これらの良い物事のすべてが、あなた方に近づきます。しかし、あなた方はまだこのことができませんし、また、それ故、この良いことがあなた方に近づくにはまだ遠いです。その理由は、あなた方がまず、あなた方が屋外の自然で読みとり、そして従うことができる、創造の法則(pl)と掟(pl)によってあなた方に与えられている、そこへの正しい道を見つけなければならないからです。

Ihr Menschen der Erde, ihr seid in euren Gedanken und Gefühlen jedoch irrig darauf ausgerichtet, dass ihr erst grossen Schaden erleiden und in Chaos und Katastrophen stürzen müsst, ehe ihr euch der effectiven Wahrheit zuwendet und sie befolgt.

あなた方地球の人間よ、あなた方は自分の想念(pl)と感情(pl)に於いて、しかし、あなた方はまず大きな危害にも苦しむに違いなく、そして、あなた方が本当の真実に向かい合い、それに従う前に、混沌やカタストロフィで倒れるに違いないという事に間違って順応するのです。

Also braucht ihr eine eiserne Faust, die euch führt, und diese findet ihr im ‹Kelch der Wahrheit›, in der ‹Lehre der Propheten› und damit auch in der ‹Geisteslehre›, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, wie sie gegeben ist über Jahrmilliarden hinweg, hervorgebracht durch Nokodemion, aus ferner Galaxie zur Erde getragen und gelehrt durch sieben Prophetenpersönlichkeiten aus seiner Geistformlinie.

ですから、あなた方は、あなた方を導く、鋼鉄の握り拳を必要とします。そして、あなた方はそれを、<真実の杯>の中に、<預言者の教え>の中に、そして、同時にまた、<霊の教え(Geisteslehre)>中に発見するのです。<霊の教え(Geisteslehre)>、その中には、<真実の教え、霊(Geist)の教え、生命の教え>が存在しており、それは遠い銀河から地球にやってきて、彼の霊(Geist)体からの七人の預言者の人格(pl)によって教えた、ノコデミオンによって、何十億年を超えて与えられているものです。

Und diese ‹Lehre der Propheten› lehrt, dass ihr den Tod nicht fürchten müsst, weil ihr viele Leben habt, und so werdet ihr aus dem „Kelch der Wahrheit› und der ‹Geisteslehre› resp. der „Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens“ lernen und wissend in den Dingen, die sich um das Leben und den Tod ranken.

そして、この<預言者の教え>は、あなた方が死を恐れる必要はないことを教えています。その理由は、あなた方は多く人生(pl)を持ち、そして、あなた方は、<真実の教え>と<霊の教え(Geisteslehre)>、つまり、<真実の教え、霊(Geist)の教え、生命の教え>から学ぶようになり、そして生と死を取り巻く物事を知るからです。

Und so seid ihr auch wissend um die schöpferischen und natürlichen Gesetze und Gebote, die euch lehren, dass euer Geist niemals vergehet, sondern endlos weiterexistiert und letztlich mit der Schöpfung, dem Universalbewusstsein, selbst verschmilzt.

そして、あなた方は、あなた方の霊(Geist)は決して消滅せず、終わることなく、更に存在し続け、そして終に、創造、つまり、普遍意識と自ら融合することをあなた方に教える、創造の、そして自然の法則(pl)と掟(pl)について、判っているのです。

Semjase-Silver-Star-Center, 20. August 2008, 17.39 h Billy

SSSCにて、2008年8月20日 17.39h ビリー