目次へ


Sich verändern

自ら変わる

Wenn der Mensch wirklich in sich glücklich sein will, dann muss er sich oft zu viel Besserem verändern.

もしも、その人間が自身の内部で幸せでありたいのなら、彼は自ら時には大いにより良いものに変らなければなりません。

SSSC, 29. März 2014, 23.57 h, Billy
SSSCにて、2014年3月29日 23. 57h ビリー





Im Leben muss der Mensch bereit sein für Veränderungen

人生に於いて、人間は変化のために、準備ができた状態であらねばなりません

30. Dezember 2015 Billy
2015年12月30日 ビリー

Im Leben des Menschen – jedes Menschen – gibt es Dinge, die früher oder später einer Veränderung zu Besserem, Gutem, Positivem und Wertvollem bedürfen.

人間の- つまり、あらゆる人間の -人生に於いて、遅かれ早かれ、より良いもの、良いもの、肯定的なものや価値あるものへの変化を必要とする物事(pl)が持ち上がります。

Dazu muss er aber bereit sein; wie auch dafür, alles erdenklich Mögliche auf sich zu nehmen, um das Ziel der effectiven Veränderung zu erreichen.

しかし、その為に、彼は準備ができた状態であらねばなりません;また、実際の変化の目標を達成することのために、あらんかぎり、彼に可能なものを取り入れなければなりません。

Persönliche Veränderungen sind dabei jedoch Faktoren, die der Mensch aus sich selbst heraus auf sich nehmen und durchführen muss, und zwar nach eigenem Ermessen, Können und Verstehen.

しかしながら、その際、個人的な変化(pl)は、その人間が自分自身から、自分に取り入れ、そして実行、つまり、自分の裁量、能力そして理解でもって実行しなければならない、要素(pl)なのです。

Gute und positive Ratschläge von Mitmenschen können dabei zwar sehr hilfreich sein, doch wenn es sich dabei um Psychotipps handelt, dann ist von vornherein alles zum Scheitern verurteilt.

仲間(pl)による良くて、肯定的な助言(pl)はその時、確実に、非常に助けになりえますが、しかし、もしも、その際、精神的なヒント(pl)に関わる問題ならば、その時は、最初から、すべては失敗すべき運命にあります。

Also ist der beste Weg, die persönlichen Veränderungen jeder Art aus eigenem Ermessen selbst zu schaffen, im Leben vorzunehmen und umzusetzen.

ですから、最善の道は、あらゆる種類の個人的な変化(pl)を、自分の裁量でもって自分で創りだし、人生でそれに取り組み、そして、人生に移植することです。

Klar muss dabei sein, dass das Leben selbst steten Veränderungen unterworfen ist, denn diese gehören zum Leben.

この際、人生自体が常に変化(pl)の支配下にあることは明白です。何故なら、それら「変化(pl)」は人生の一部だからです。

Sie sind absolut unvermeidlich, und das ist auch gut so, denn ohne Veränderungen würden keine Neuerungen und nichts Besseres, Gutes, Positives, Richtiges und Wertvolles hervorgebracht, folglich alle Entwicklung brachliegen und der Mensch bewusstseinsmässig vergammeln würde.

それら「変化(pl)」は絶対的に不可避であり、そして、このことはまた良い事なのです。何故なら、変化(pl)無くしては、如何なる革新も、また一切のより良いもの、良いもの、肯定的なもの、正しいこと、そして価値あるものは産み出されることは無かったし、従って、すべての発展も利用されず、また、人間は意識的に怠惰になっていたでしょう。

Der Mensch muss jedoch selbst die Veränderungen durchführen, die er für sich selbst, für seine Familie, die Mitmenschen, die Gesellschaft oder für die ganze Welt wünscht, wobei ganz persönliche grosse Veränderungen im eigenen Leben eine zweite Chance sein können, um eine bessere, gute, positive und wertvolle Lebensführung zu gestalten.

しかしながら、人間は自分で変化(pl)を実行しなければならず、それら「変化(pl)」を自分自身のために、彼の家族のために、仲間(pl)のために、社会のために、或いは全世界のために願うものであり、その際、自分の人生での、まったく個人的な変化(pl)は、良くて、肯定的で、そして価値のあるライフスタイルを形成するための第二の機会であってもかまいません。

Wenn der Wind der persönlichen Veränderungen weht, dann müssen neue starke und sturmsichere Mauern aufgebaut werden, die das Leben schützen, das neu erschaffen wird.

もしも、個人的な変化(pl)に、風が吹き付けるのならば、その時は、新しく創られる人生を守る、新しくて強い、防風用のフェンス(pl)が築かれなければなりません。

Veränderungen müssen aber in jedem Fall guter und positiver Natur sein und als solche im Leben auch willentlich durchgeführt und begrüsst werden.

変化(pl)はあらゆる場合で、良くて、肯定的な性質であるべきであり、そして、その様なものとして、人生で、また、意志をもって、実行され、そして歓迎されなければなりません。

Veränderungen gehören also zum Leben, und sie bereichern es.

ですから、変化(pl)は人生の一部であり、また、それら「変化(pl)」は人生を豊かにするのです。

Dennoch braucht es aber viel Mut, sie anzustreben, zu erarbeiten, zu begrüssen und zuzulassen.

それにもかかわらず、それら「変化(pl)」を手に入れようと努力し、歓迎し、そして許容することには、しかし、大いに勇気が必要です。

Dabei muss verstanden werden, dass der Mensch selbst die Veränderungen verkörpert, die er sich in persönlicher Weise wünscht und angedeihen lässt.

更に、人間は、個人的な方法で願い、そして自分に授ける変化(pl)を、自ら具現するのだと言うことを、理解しなければなりません。

Nimmt er sich jedoch die Chance, sich eigens zum Besseren, Guten, Positiven und Wertvollen verändern zu können, nimmt er sich damit gleichzeitig die wahren Möglichkeiten, in seinem Leben und in sich selbst, wie auch nach aussen, Grosses zu leisten.

しかしながら、もしも彼が、より良いもの、良いもの、肯定的なもの、そして価値あるものに変化できるチャンスを掴み取るならば、彼はそれと共に、同時に、人生に於いて、自分自身の中に、また、外部に向かって、大きなことを行うための、真実の可能性(pl)を掴みとるのです。

Tut er das, dann lähmt ihn die Angst vor Veränderungen und macht ihn handlungsunfähig.

もしも、彼がそのことを為すならば、その時、変化(pl)の前の不安が彼を麻痺させ、そして彼を行動不能にさせます。

Gegenteilig muss er aber stets das Beste aus seinem Leben machen und daher auch flexibel sein, um sich auf notwendige Veränderungen einstellen und sich sagen zu können, dass er sein Leben ändern will, und zwar nicht erst morgen, übermorgen oder irgendwann in der Zukunft, sondern gerade jetzt und fortan.

しかし、反対に、彼は常に彼の人生をベストなものにしなければなりませんし、それ故、必要な変化(pl)に適応できるために、また、彼が自分の人生を変えたい、つまり、明日、明後日或いは未来の何時かにではなく、まさに今、そして今から後、自分の人生を変えたいと言いうるために、フレキシブルでなければなりません。

Es ist niemals undankbar, das eigene Leben in Veränderungen einzufügen, auch wenn diese die bisherige Lebensweise und Lebensführung sozusagen auf den Kopf stellen.

自分の人生を変化(pl)に順応させることは決して考えられないことではありません。たとえ、これら「変化(pl)」がこれまでの生活の仕方やライフスタイルを、言わば、逆立ちさせるとしても、です。

Veränderungen für ein aktives Leben in bezug auf Besseres, Gutes, Positives und Wertvolles sind von sehr grosser Bedeutung, und sie gehören, wie bereits erwähnt, zum Leben.

より良いものに、良いものに、肯定的なものに、そして価値あるのに関しての実際の人生についての変化(pl)は、非常に大きな意味持ち、そしてそれら「変化(pl)」は上述したように、人生の一部なのです。

Sie sind absolut unvermeidlich, und das ist auch gut so, denn ohne Veränderungen würde der Mensch immer nur im gleichen Trab einhergehen und weder Erfolge erringen noch Fortschritte erzielen.

それら「変化(pl)」は絶対に不可避であり、そして、このことはまた良い事なのです。何故なら、変化(pl)なしでは、人間は常にただ同じ急ぎ足で颯爽と歩くだけであり、成功を獲得せず、また、進歩も達成しなかったでしょう。

Also muss der Mensch im Leben stets bereit sein für Veränderungen.

ですから、人間は人生に於いて常に変化への準備ができていなければなりません。

Veränderungen können vielartig sein, einerseits von rein persönlicher Natur in bezug auf Gedanken und Gefühle, hinsichtlich emotionaler Regungen wie auch Verhaltensweisen.

変化(pl)は、一方で、想念(pl)感情(pl)に関する、情緒的な動き(pl)や振舞い方(pl)に関する、純粋に個人的な性質によって、多種多様でありうるのです。

Sie können aber auch mit einem Partnerschafts- oder Domizilwechsel, mit einem Wechsel der Arbeit oder im Extremfall mit einer Trennung von einem lieben Mitmenschen oder gar von der eigenen Familie sein.

しかしまた、それら「変化(pl)」はパートナーシップの変転で、或いは居所の変転で、仕事の変転で、或いは極端な場合には、愛する仲間(pl)からの決別で、或いは更に自身の家族からの離別でも、あり得るのです。

Vielleicht sind Veränderungen auch notwendig infolge einer Alkohol-, Drogen-, Medikamenten- oder Sammlersucht usw., oder infolge drängender Probleme oder sonst irgend etwas.

恐らく、変化(pl)はまた、アルコール中毒、ドラグ中毒、薬品中毒、或いは収集中毒等の結果としても、或いは、切迫した問題、或いは、そのような他の何かの結果としても、必要不可欠なのです。

Doch wie und was es auch immer sein mag, das Geheimnis aller Veränderungen beruht einzig und allein in einer Bereitschaft, die notwendigen Veränderungen effectiv und effizient durchzuführen.

しかしながら、すべての変化(pl)の神秘さは、また、常にどのようなもので、何であろうと、もっぱら、必要な変化(pl)を本当にそして効率よく実行する準備ができている事に、依拠しているのです。

Klar muss natürlich sein, dass nicht alle Veränderungen einschneidende Massnahmen erfordern, jedoch ist bei allen eine unumgängliche Bereitschaft erforderlich, alles Notwendige zu unternehmen und durchzuführen, was für die Veränderungen erforderlich ist.

すべての変化(pl)が徹底的な措置を要求するものではない事実は当然明確ですが、しかしながら、変化(pl)にとって必要である物事を企画し、実行するための、すべての必須事項は避けがたく準備ができていることは、変化(pl)のすべてにとって必須なのです。

Diesbezüglich kann es also auch notwendig sein, sachdienliche Kurse zu belegen oder sich nochmals in eine Schulbank zu zwängen, um all das zu erlernen, was bis anhin versäumt wurde in bezug auf ein richtiges Verhalten hinsichtlich der Dinge, die der Veränderungen bedürfen.

このことに関して、ですからまた、変化(pl)を必要とする物事についての正しい振る舞いに関して、これまでなおざりにされていた物事のすべてを学ぶために、有益なコース(pl)を確保すること、或いは腰かけ付の勉強机に再度自分を押し込むことが、必要でありうるのです。

Es mag dabei auch sein, dass in bezug auf irgendwelche veränderungsträchtige Dinge eine Bereitschaft erschaffen werden muss, um in den Ansprüchen flexibler zu werden.

更に、それらの要求(pl)に於いて、フレキシブルになるために、変化が起こり得る何らかの物事に関して、準備が為されていなければならないことも、またあるかもしれません。

Was es aber auch immer sein mag, was zu notwendigen Veränderungen Anlass gibt, so muss nach ihnen gegriffen werden, um sie durchzuführen und ein Leben zu formen und zu gestalten, das allen guten und positiven Werten des Lebens entspricht.

しかしまた、それが何であろうと、必要な変化(pl)のために、きっかけを与える物事は、ですから、それら「変化(pl)」を実行し、人生を形成し、そして、良くて肯定的なすべての人生の価値(pl)に合致する人生を具体化するために、それらに向かって手を伸ばされなければならないのです。





Machtmenschen

権力に餓える者たち

Machtmenschen befehlen anderen Dinge zu tun, die sie selbst nie tun würden, sondern sie selbstherrlich für sich persönlich weit abweisen, gar dagegen arbeiten und sie zu tun scheuen.

権力に餓える者たちは、自分では決してやらないだろうし、むしろ、自分自身のためには個人的に身勝手で遠くに退け、真逆に行動し、そして彼らが為すことを避けようとするであろう、そんな物事(pl)を他の者たちに命じる。

SSSC, 23. September 2014, 23.31 h, Billy
SSSCにて、2014年9月23日 23.31h ビリー





Wenn vieles im Leben des Menschen nicht stimmt, dann muss es geändert werden

もしも、人間の人生に於いて多くのことが正しくないならば、それ「人生」は変えられなければならない

6. Januar 2016 Billy
2016年1月6日 ビリー

Wenn der Mensch unglücklich und unzufrieden ist, dann spürt er schon seit langer Zeit, dass vieles in seinem Leben, in seiner Lebensgestaltung und in seiner Lebensführung nicht stimmt.

もしも、その人間が不幸せで、不満足であるならば、彼は既に長い間、彼の人生で、彼の人生形成で、そして彼の生き方に於いて、多くのことが正しくないのだ、と気付いています。

Irgendwie nimmt er auch verschwommen seine innerste Stimme wahr resp. das Drängen seines schöpferisch-natürlich gesteuerten innersten Wesens, das ihn auffordert, endlich wach zu werden und sein äusseres Wesen dem inneren anzugleichen.

何んとなく、彼はまた、ぼんやりとした自分の最内奥の声を、言い換えれば、彼の創造-自然的に操縦され、終には目覚めること、そして彼の外部の実体(Wesen)を内部の実体(Wesen)に同化させることへ彼を促す、最内奥の実体(Wesen)の渇望を、知覚しているのです。

Das innere Drängen macht ihm bewusst, dass sein Leben, das er führt, nicht dem effectiv Natürlichen entspricht, sondern einem Leben, das er rebellisch und unvernünftig gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit führt.

この内部の渇望は彼に、次のことを意識させます。即ち、彼が導く彼の人生は、本当に自然なものに相応しくなく、むしろ、その人生を、彼は現実とその真実に対して反抗的に、そして無分別に導いているのだ、と言うことを、です。

Sein Bewusstsein und seine Gedanken und Gefühle sowie seine Psyche entsprechen im von ihm gesteuerten Wirken nicht dem innersten Wesen, folglich er nicht diesem gemäss lebt, sondern alles tut, was ihm rundum Schaden bringt.

彼の意識、彼の想念(pl)と感情(pl)そして彼のプシケー(Psyche)が、彼によって操縦される活動に於いて、最内奥の実体(Wesen)に相応しくなく、従って、彼はそれ「最内奥の実体(Wesen)」に従って生きてはおらず、むしろ、彼に周囲で損害をもたらす物事のすべてを為しているのです。

Also muss er alles zum Besseren, Guten und Positiven ändern.

ですから、彼はすべてをより良いもの、良いものそして肯定的なものに変えなければなりません。

Der Mensch, der unglücklich und unzufrieden ist, will in der Regel seinen unglücklichen und unzufriedenen, seinen lieblosen, friedlosen, unfreiheitlichen und disharmonischen Zustand nicht erkennen, weil er nicht weiss und nicht versteht, was wirkliche Liebe, Glücklichsein, Zufriedenheit, innere und äussere Freiheit und Harmonie sowie Frieden in ihm und mit sich selbst sowie mit der Aussenwelt und den Mitmenschen bedeuten.

不幸せで、不満足な人間は、一般に、彼の不幸せで、不満足で、彼の愛の無い、平和の無い、不自由な、また不調和な状態を認識しようとしません。その理由は、彼が本当の愛、幸せな状態、満足、内部と外部の自由そして、彼の内部で、そして自分自身と、また外部の世界や仲間たちとの調和と平和が何を意味しているかを、知らないし、理解もしていないからです。

Also muss er lernen, in seinem Bewusstsein und mit seinen Gedanken, Gefühlen und seiner Psyche mit all diesen Werten und mit dem Leben selbst stimmig zu sein.

ですから、彼は自分の意識に於いて、彼の想念(pl)や感情(pl)そして彼のプシケー(Psyche)でもって、すべてのそれらの価値(pl)と、そして人生と、みずから調和して存在することを、学ばなければなりません。

Er muss lernen, sich eine Art anzueignen, mit der er friedlich mit sich selbst, mit den Mitmenschen und mit der ganzen Umwelt durch die Tage seines Lebens und des Daseins geht.

彼がそれでもって、彼の人生の日々と日常を通して、自分自身と、仲間たちと、全環境と平和的に過ごしていく、ひとつの流儀を身につけることを学ばなければなりません。

Er muss sich selbst glücklich und zufrieden machen, denn niemand kann dies für ihn tun, sondern nur er allein.

彼は自分で自分を幸せにし、満足させなければなりません。何故なら、誰もそれを彼の代わりにやることはできず、もっぱら彼のみができるのだからです。

Also muss er sich bemühen, sich selbst glücklich und zufrieden zu machen und so zu leben, dass er mit sich selbst und mit den Mitmenschen in wahrer Menschlichkeit umgehen kann.

ですから、彼は自分で自分を幸せにし、満足させ、そして、彼が自分自身と共に、そして仲間たちと共に、真の人間らしさでつき合うことができるように生きる努力をしなければなりません。

Der Mensch, dem es an Glücklichkeit und Zufriedenheit fehlt, muss darauf bedacht sein, dass in seinem Leben alles rund läuft, und er muss sich den Ursachen stellen, die ihm zu schaffen machen.

幸せと満足に欠けている人間は、彼の人生ですべてをスムーズに走らせることに留意しなければなりませんし、また、彼は、自分を困らせる原因(pl)に立ち向かわなければなりません。

Er darf nicht einfach bequem sein und alles beim Alten belassen, sondern er muss sich den Kernfragen stellen, sie ergründen und verstehen lernen, damit er sie beantworten kann.

彼は単純に億劫がるべきではないし、また、すべてを古いままに残すべきではなく、むしろ、彼は根本問題に立ち向かい、彼がそれ「根本問題」に答えることができるように、それを徹底的に究明し、そして理解するために学ばなければなりません。

Dies ist für ihn sehr notwendig zu tun, weshalb er das Ganze nicht länger vor sich herschieben darf.

このことは、彼がその全体をもはや後ろに押しやるべきではないので、彼にとって非常に為す必要があることなです。

Er hat jetzt die Wahl, es wirklich und in jedem Fall zu tun, denn er will endlich sein Glücklichsein und seine Zufriedenheit finden.

今、彼はそれを実際に、そして必ず為すべき選択を持っているのです。何故なら、彼は最後には彼の幸せと彼の満足を見つけ出したいのですから。

Also muss er jetzt die Dinge in aufarbeitender Weise in Angriff nehmen und sie zum Laufen bringen, damit er sein Leben selbst gestalten, lenken und verändern kann.

ですから、彼は今、これらの物事(pl)に、再検討する方法で、取り組まなければなりませんし、また、彼が自分の人生を自分で形成し、操縦し、そして変えることができるように、それら「物事(pl)」を走らせなければなりません。

Diese Entscheidung muss er jetzt treffen und nicht auf die lange Bank schieben, damit er sich nicht weiter durch sein Leben quält.

この決断を、彼は今、しなければならず、そして、彼が自分の人生によって引き続き、自分に精神的苦痛を与えないようにするために、この決断を延ばすべきではありません。

Er muss sich selbst aus seiner schmerzvollen Lebenssackgasse hinausführen, und zwar ganz egal, ob er gedanklich-gefühls-psychemässige Schmerzen fühlt, wenn er sich aus seinen ihn einengenden Fesseln der Unglücklichkeit und Zuversichtslosigkeit befreit.

彼は自分の苦痛に満ちた人生の袋小路から、自分で自身でを連れ出さなければなりません。つまり、もしも、彼が、自分の不幸や満足の喪失と言う、自分の窮屈な束縛から逃れるならば、彼が想念-感情-プシケー(Psyche)的な苦痛を感じていようがいまいが、同じです。

Und solche Schmerzen treten unweigerlich auf, denn sich von alten schlechten Einstellungen, Gewohnheiten und Verhaltensweisen zu lösen ist eine Sache, die sehr schmerzlich sein kann, weil ein innerlicher Kampf dazu notwendig ist.

そして、そのような苦痛(pl)は否応なしに現れます。何故なら、昔の良くない考え方(pl)、習慣(pl)そして振舞い方(pl)から、非常に苦痛でありうる、そんな物事が解放されるはずだからです。何故なら、内的な戦いがそのために必要であるからです。

Dieser innere Kampf aber ist notwendig und unumgänglich, folglich es ihm nicht möglich ist, sich davor zu drücken, wenn er die Entscheidung trifft, sich ihm zu stellen.

この内部の戦いは、しかし、必要で有り、不可避です。従って、もしも、彼が自分に立ち向かうべき決断を適切に表現するならば、そのこと「内部の戦い」から逃げ出すことは、彼にとって可能ではないのです。

Er muss sich also bewusst müssend für das Positive entscheiden und sich nicht einfach geschlagen geben von der Härte des Lebens, die unausweichlich ist und fordert, dass er sie bewältigt und daraus stets das Beste macht.

彼は、ですから、意識して是非、肯定的なものを取るようにして、そして、不可避であり、彼がそれら「厳しさ」を克服し、そしてそこから常にベストなことを為すことを要求する、人生の厳しさによって、簡単に、負けたとあきらめるべきではありません。

Er ist der eigene Gestalter seiner Lebenswirklichkeit und darf nicht angstvoll die Mühe vermeiden, die von ihm gefordert wird, wenn es um sein eigenes inneres Wohl und um sein Glücklichsein und um seine effective Zufriedenheit geht.

彼は自身の人生の現実についての固有な造形者であり、そして、もしも、彼自身の内部の繁栄、また彼の幸せ、そして彼の本当の満足が大事なのてあるならば、びくびくして、自身によって要求される、苦労を避けるべきではありません。

Er muss ehrlich auf seinen unerfreulichen Zustand schauen und alle notwendigen Korrekturen zum Besseren, Guten und Positiven vornehmen, wobei er auch mutig derart in die Zukunft schauen muss, dass er durch seine richtige Entscheidung nach seinem schöpferisch-natürlich innersten Wesen endlich ein normaler und zufriedener Mensch wird.

彼は自分の喜びの無い状態を正直に眺め、そして、より良いもの、良いもの、そして肯定的なものへのすべての必要なすべての修正を企てなければなりません。その際、彼はまた、未来に於いて、彼の正しい決断によって、彼の、創造-自然な内部の実体(Wesen)によって、終には、正常で、満足している人間(pl)に成ることを、勇気をもって眺めなければなりません。

Und dazu hat allein er die Wahlfreiheit und die Entscheidungsmöglichkeit, denn er ist als Mensch sich, und niemand anderes kann für ihn die Entscheidung treffen.

そして、そのために、彼だけが、選択の自由と決断能力を持っています。何故なら、自ら人間として存在しており、決して他の人間が彼の代わりに、決断をすることはできないからです。

Daher bedenke er also, dass allein er die Freiheit hat, sich einem besseren Leben zuzuwenden, es zu erarbeiten und zu leben.

それ故、ですから、自分だけが、よりよい人生に取り組み、それ「人生」を物にし、そして生きるために、自由を持っているのだと、彼は考えます。

Er allein bleibt immer sich selbst in all seinen Unwerten oder Werten, je nachdem, wie er diese ursächlich formt und zur Wirkung bringt.

彼だけが、彼が原因となってそれら「価値と無価値」をどう形成し、それらをどう働かせるかに従って、常に自分で、自身を、すべての彼の無価値と価値の中に留めているのです。

Wenn der Mensch sich ab jetzt von seinem Unglücklichsein und von seiner Unzufriedenheit zu befreien beginnt, indem er motiviert, willentlich und bewusst alles bekämpft und er sich zum wahren Menschsein wandelt, dann wird er mit absoluter Sicherheit sein altes Leben der falschen Gedanken und Gefühle sowie die für ihn schädliche Lebenseinstellung beenden.

もしも、人間が今から、彼の不幸せから、また彼の不満足から逃れることを始めるならば、一方で彼は動機付けをし、意志をもって、意識的に、あらゆることと戦い、そして彼は本当の人間存在へと変わり、その時、彼は間違った想念(pl)や感情(pl)、そして彼を傷つける人生態度での彼の昔の人生を、絶対確実に、終わりにするでしょう。

Das wird für ihn überraschenderweise schnell geschehen, wenn er sich ernsthaft und intensiv um den notwendigen Wandel bemüht, und er wird dann auf jeden Fall früher oder später mit klarem Bewusstsein auf sein altes unglückliches und unzufriedenes Leben zurückblicken und sich nicht mehr belügen, dass er als ‹ normaler Normalmensch› glücklich und zufrieden gewesen sei.

もしも、彼が必要な変化を、真面目に、そして強烈に、得ようと努力するならば、このことは、彼にとって、驚くほどすばやく起こるでしょうし、そして、その時、彼は、遅かれ早かれ、あらゆる場合に、明確な意識でもって、彼の昔の不幸せで、不満足な人生を振り返るでしょうし、また、もはや、彼が < 普通の普通人 >として、幸せで、そして満足であったと、思い違いすることもありません。

Kristallklar wird er nämlich erkennen und wissen, dass er sich zum Besseren, Guten und Positiven und zu einem Menschen gewandelt hat, dem das Glücklichsein und die Zufriedenheit nunmehr tief bewusst sind.

詳しく言うと、彼は、自分がより良いものに、良いものに、そして肯定的なものに、また、幸せな存在と満足を、今やより深く知っている、そんな人間に変ってしまったことを、水晶のように透明に認識し、そして知るでしょう。

Das bestimmt er durch das Mass dessen, wie er in seinem Kampf verstandes- und vernunftmässig wider seine Widersacher Unglücklichsein und Unzufriedenheit angeht, wie er sich diesbezüglich bemüht und wie er die Signale aus seinem inneren, guten und positiven Wesen nutzt, um endlich aufzuwachen und zu begreifen, was das schöpferisch-natürliche Drängen aus seinem Innersten von ihm will.

このことを、彼は、どのように彼が彼の戦いの中で、悟性的に、理性的に、不幸せと不満足についての、自分の反対を主張したか、また、そのことについてどのように彼が努力したか、また、彼の内部の、良くて肯定的な実体(Wesen)からのシグナル(pl)を、彼の最内奥からの、創造-自然な渇望が欲するものに、終には目覚め、そして了解するために、どのように利用したか、と言う尺度で決定します。

Er darf dieses innerste Drängen nicht mehr länger ignorieren und sich keines weiteren Selbstbetruges schuldig machen, wie er das gegenteilig leider bis anhin getan hat.

彼はこの最内奥の渇望をもはやこれ以上無視するべきではなく、そして残念ながら、彼がこれまで逆に成してきたように、如何なる他の自己欺瞞の罪をも犯すべきではありません。

Er darf sein Bewusstsein nicht länger betrügen mit seiner Scheinglücklichkeit und Scheinzufriedenheit, sondern er muss ihm gestatten, die effective Lebenswahrheit und Lebensrichtigkeit zu verstehen, damit seine Gedanken und Gefühle sich ordnen und ihn in diesen und auch in der Psyche glücklich und zufrieden machen.

彼は、自分の意識を、これ以上、彼の、うわべの幸せやうわべの満足で騙すのではなく、むしろ、彼の想念(pl)や感情(pl)を調え、そして想念(pl)や感情(pl)に於いて、そしてプシケー(Psyche)に於いて幸せで、満足な状態にするために、彼は自分に、本当の人生の真実や人生の正しさを理解することを許容しなければなりません。

Also nutze er die ihm gegebene Gelegenheit zum jetzigen Zeitpunkt; carpe diem – geniesse den Tag, nutze den Augenblick, nutze die Zeit –, denn es lohnt sich, und zudem wird sich ihm die Gelegenheit und Möglichkeit zu seiner Wandlung zum Glücklichsein und zur Zufriedenheit und zu einem besseren, guten und positiven Leben nicht endlos bieten.

ですから、彼は自分に与えられた機会を現在の時点で利用します:その日を摘め(ラテン語) - その日を楽しめ、その瞬間を利用せよ、その時を利用せよ - 何故なら、それは価値があり、そしてその上、幸せと満足への変化の機会と可能性を、そしてより良く、良く、そして肯定的な人生への機会と可能性を、終わることなく、彼に約束するでしょう。

Wie sich in der Natur und im ganzen Universum alle Dinge bewegen, sich regen und drehen, genauso ist es auch mit dem Leben des Menschen, denn so, wie sich alle Planeten um die Sonne und alle Sonnensysteme um die Milchstrasse und die galaktische Zentralsonne drehen, so kreisen auch alle Dinge in bezug auf seine Lebensführung in sich um das Energiezentrum seines innersten Wesens, das gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten bestimmt ist.

自然に於いて、また、全宇宙に於いて、すべての物事(pl)が動き、活動し、回転するように、まさにそれは、人間の人生でもまた、その通りです。何故なら、この太陽のすべての惑星(pl)とこの銀河でのすべての太陽系(pl)、そして銀河の中心太陽が回転するように、彼の生き方に関するすべての物事(pl)は、また、彼の内部で、創造-自然の法則(pl)と掟(pl)に従って決定されている彼の最内奥の実体(Wesen)のエネルギー中心の周りに旋回するのです。

Dieses gibt ihm durch einen feinen, leisen Drang alle Gesetz- und Gebotsmässigkeiten vor, damit er sie wahrnehmen und in sich und in seinem äusseren Wesen, das er nach aussen zur Schau trägt, verwirklichen soll.

このことは、すべての法則への合致性と掟への合致性についての、精妙で、静かな渇望によって、彼に予め基準として与えられいます。彼がそれら「すべての法則への合致性と掟への合致性」を引き受け、自身の中で、また、彼の外部の実体(Wesen)に於いて、彼が、誇示するために、そのことを外部に向って現実化すべきです。

Also muss sein äusseres Wesen mit seinem innersten schöpferisch-natürlich bestimmten Wesen stimmig sein, das drängend von ihm wahres Menschsein und Menschlichkeit in Erfüllung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote fordert.

ですから、彼の外部の実体は、彼に必要とされ、創造-自然の法則(pl)と掟(pl)を満たしている、真実の人間存在と人間性を要求する、彼の最内奥の創造-自然の指定の実体(Wesen)と整合して居なければなりません。

Das äussere Wesen ist dabei das, was er selbst aus sich und aus seinen Werten macht, wobei es jedoch nur dann richtig, gut und positiv sein kann, wenn er es nach den leise drängenden Forderungen seines innersten Wesens ausrichtet.

更に、この外部の実体(Wesen)は、彼が自分自身から、また彼の価値(pl)から創り出すものであり、その際しかし、彼の最内奥の実体の静かで切迫した要求に、彼が順応する時のみ、それ「外部の実体(Wesen)」は正しく、良く、そして肯定的でありうるのです。

Einzig dadurch wird alles in ihm stimmig und rundet auch seine Lebensgestaltung, Lebensführung und Lebenswerte ab.

そのことによってのみ、すべては彼の内部で、調和がとれるようになり、そしてまた、人生形成、生き方、そして人生の価値が完全なものに仕上がるのです。

Also muss er einzig seinem innersten Wesen folgen, das nicht er, sondern das ihn positiv beeinflusst, was er jedoch wahrnehmen, akzeptieren und in die Tat umsetzen muss.

ですから、彼はただ、彼の最内奥の実体(Wesen)に従うべきです。彼ではなく、むしろ、それ「最内奥の実体(Wesen)」が彼に肯定的に影響を及ぼし、そのことを彼はしかし受け入れ、受容し、そして、行動に移植しなければなりません。

Dabei muss er aber nach innen lauschen und die Impulse des innersten Wesens wahrnehmen, anstatt sich einzig nur nach dem auszurichten, was er eigenwillig selbst in falscher Art und Weise durch seine Gedanken, Gefühle und Emotionen sowie durch seine sonstigen krummen Regungen und Verhaltensweisen nach eigenen Entscheidungen, Bedürfnissen, Begierden und Wünschen usw. an einer kranken ‹ Lebensfülle› zusammenbastelt und dadurch ein unglückliches und unzufriedenes, friedens- und liebeloses, unfreies und disharmonisches Leben führt.

しかし更に、ただ単に、彼が我儘で、自分で間違った方法で、彼の想念(pl)や感情(pl)そして情動(pl)によって、また、自身の決断(pl)、ニーズ(pl)、欲求(pl)や願い(pl)等に従って、彼の他のいかがわしい感情の動き(pl)や振る舞い方(pl)によって、病的な < 人生の豊かさ >に組み立て、そしてそれによって不幸せな、不満足な、自由の無い、そして不調和な人生を導くものに自身を合わせる代わりに、彼は内部に耳を傾け、そして最内奥の実体(Wesen)のインパルス(pl)を知覚しなければなりません。

Der Mensch, der sich fortan bemüht, ein völlig neues, glückliches und zufriedenes Leben zu erlernen, kann aus den Regungen aus seinem innersten Wesen eine kleine Meditation machen, bei der er schweigend, einfach auf diese innersten drängenden Impulse hört und sie auf sich wirken lässt.

今から、完全に新しく、幸せで満足な人生を学ぼうと努力する、そういう人間は彼の最内奥の実体(Wesen)からの感情の動きから、ちょっとした瞑想をすることができ、その瞑想の際に、彼は沈黙の内で、ただ、最内奥から押し出されたインパルス(pl)を聴き、そしてそれら「インパルス(pl)」が自分に働くのを許します。

Das bringt ihm Freude- und Lieberegungen sowie Ruhe, ohne dass er sich speziell dafür anstrengen muss.

このことは、彼がそのことについて、特別に頑張らなければならないことはなしに、喜びの感情の動きと親愛感情の動き、そして安静を、彼にもたらします。

Daher lasse er das Ganze einfach auf sich wirken, dann werden ihn auch Regungen des inneren Friedens und der Freiheit und Harmonie berühren, die er einfach durch sich hindurchfühlen lassen muss und die ihn freudig durchwallen.

それ故、彼はこのことの全体を、単に自分に働かせ、その時、また、内部の平和、自由や調和についての感情の動き(pl)が、彼に触れるでしょう。彼はそれら「動き(pl)」を単に自身を通して導かなければならないし、また、それらに自身を喜んで通過させなければなりません。

In weiteren zweckgerichteten Meditationen kann er Selbsterkenntnis üben und dadurch alle seine persönlichen Lebensbereiche und all seine Eigenarten, Gewohnheiten, Werte und Verhaltensweisen erforschen und dabei auch alle seine Ecken und Kanten sowie allen Ärger und Schmerz, wie auch seine Konflikte und Mangelzustände erkennen, um dadurch ein klares Selbstbild in bezug auf sich selbst zu schaffen.

他の目的に向けられた瞑想(pl)で、彼は自己認識を訓練し、そしてそれを通して、すべての彼の個人的な人生領域(pl)とすべての彼の個性(pl)、習慣(pl)、価値(pl)や振舞い方(pl)を究明し、そして更にまた、すべての彼の至る所(pl)を、それにすべての憤懣(pl)や痛み(pl)を、また、彼の矛盾点(pl)や欠乏状態(pl)を認識できます。それらのことを通して、自分自身に関する明確な自己形成を創り出すためです。

Doch er muss das wirklich tun, denn das verhindert, dass er sich weiter Vorwürfe machen und sich dafür schämen muss, dass in seinem bisherigen Leben so manches oder gar sehr vieles nicht so gelaufen ist, wie es richtig gewesen wäre und wie er es sich anders gewünscht hat.

しかしながら、彼はそれを実際に為さねばなりません。何故なら、そうすることが、彼が更に非難することや、彼の現在の人生で、それが正しくあったように、また、彼がそれを別ものにと願ったように、それほど多く、または極めて多く、そのようにも変えられなかったことについて恥ずかしく思わねばならないのを、防ぐからです。

Und wenn er sich fortan um seine Wandlung zum Glücklichsein und zur Zufriedenheit bemüht, dann muss er sich auch nicht vorwerfen, dass er nichts tut, um alles in bezug auf sein Leben, seine Lebenseinstellung, seine Lebensführung und sein Lebensverhalten zum Besseren, Guten, Positiven und schöpferisch-natürlichen gesetz- und gebotsmässig Richtigen zu führen.

そして、もしも、彼が、今から、幸せと満足への彼の変化に尽力するならば、その時、彼は、彼の人生に、彼の人生形成、彼の生き方、そして彼の人生態度をより良いものに、良いものに、肯定的なものに、そして創造-自然の法則や掟に従って正しく導くために、自分が何もしないことを、非難すべきではありません。

Er muss die Vergangenheit hinter sich lassen, in der er vieles falsch gemacht hat, und indem er alles hinter sich lässt, kann er sich selbst verzeihen, weil er es nicht besser gewusst hat, weil ihm niemand etwas von seinem eigenen innersten wahren Schöpfertum gesagt hat, das er in sich birgt.

彼は、その中で自分が多くのあやまちを犯した過去を後ろに残すべきであり、また、彼がすべてを後ろに残すために、彼は自分自身を許すことができます。その理由は、彼はそれを良く知らなっかったのであり、誰も彼に、彼が自身の内部に匿っている、彼固有の最内奥の真実の創造性に付いて何かを言ってくれなかったからです。

Wenn er sich daher aufrafft und sich nun sich selbst und seinen schöpferischen Fähigkeiten zuwendet, dann kann und muss er sich nicht mehr herausreden, dass er von seinen eigenen Energien und Kräften nichts wissen würde.

もしも、彼がそれ故、奮起して、今、自分自身と創造的な能力(pl)に向き合うならば、その時、彼はもはや、彼が自分自身のエネルギーと力(pl)を知らなかったのだと言い逃れはできないし、また言い逃れするべきではありません。

Wenn er sich nur ehrlich sich selbst und seinen Energien, Kräften und Fähigkeiten zuwendet, dann wird er gewinnen.

もしも、彼が正直に自分自身と彼のエネルギー、力(pl)や能力(pl)に向き合うならば、その時、彼はそれらを獲得するでしょう。

Dazu lädt ihn das Leben selbst ein, damit er die eckigen Dinge seines Lebens abschleift und sie rundet und in die Eigenliebe einsteigt, wodurch er auch von der in ihm unbewusst geschaffenen Angst freikommt.

加えて、人生そのものが、彼を招待します。彼が自分の人生の角のある物事(pl)を洗練して、それらを丸くし、そしてそれらを自己愛に加え、そのことによって、彼はまた、自分の中で無意識に創り出される恐れから、脱出するのです。


SSSC, 15. Juni 2014, 23.16 h, Billy
SSSCにて、2014年6月15日23.16h ビリー






Im Leben muss der Mensch bereit sein für Veränderungen

人生に於いて、人間は変化のために、準備ができた状態であらねばなりません

13. Januar 2016 Billy
2016年01月13日 ビリー

Im Leben des Menschen – jedes Menschen – gibt es Dinge, die früher oder später einer Veränderung zu Besserem, Gutem, Positivem und Wertvollem bedürfen.

人間の- つまり、あらゆる人間の -人生に於いて、遅かれ早かれ、より良いもの、良いもの、肯定的なものや価値あるものへの変化を必要とする物事(pl)が持ち上がります。

Dazu muss er aber bereit sein; wie auch dafür, alles erdenklich Mögliche auf sich zu nehmen, um das Ziel der effectiven Veränderung zu erreichen.

しかし、その為に、彼は準備ができた状態であらねばなりません;また、実際の変化の目標を達成することのために、あらんかぎり、彼に可能なものを取り入れなければなりません。

Persönliche Veränderungen sind dabei jedoch Faktoren, die der Mensch aus sich selbst heraus auf sich nehmen und durchführen muss, und zwar nach eigenem Ermessen, Können und Verstehen.

しかしながら、その際、個人的な変化(pl)は、その人間が自分自身から、自分に取り入れ、そして実行、つまり、自分の裁量、能力そして理解でもって実行しなければならない、要素(pl)なのです。

Gute und positive Ratschläge von Mitmenschen können dabei zwar sehr hilfreich sein, doch wenn es sich dabei um Psychotipps handelt, dann ist von vornherein alles zum Scheitern verurteilt.

仲間(pl)による良くて、肯定的な助言(pl)はその時、確実に、非常に助けになりえますが、しかし、もしも、その際、精神的なヒント(pl)に関わる問題ならば、その時は、最初から、すべては失敗すべき運命にあります。

Also ist der beste Weg, die persönlichen Veränderungen jeder Art aus eigenem Ermessen selbst zu schaffen, im Leben vorzunehmen und umzusetzen.

ですから、最善の道は、あらゆる種類の個人的な変化(pl)を、自分の裁量でもって自分で創りだし、人生でそれに取り組み、そして、人生に移植することです。

Klar muss dabei sein, dass das Leben selbst steten Veränderungen unterworfen ist, denn diese gehören zum Leben.

この際、人生自体が常に変化(pl)の支配下にあることは明白です。何故なら、それら「変化(pl)」は人生の一部だからです。

Sie sind absolut unvermeidlich, und das ist auch gut so, denn ohne Veränderungen würden keine Neuerungen und nichts Besseres, Gutes, Positives, Richtiges und Wertvolles hervorgebracht, folglich alle Entwicklung brachliegen und der Mensch bewusstseinsmässig vergammeln würde.

それら「変化(pl)」は絶対的に不可避であり、そして、このことはまた良い事なのです。何故なら、変化(pl)無くしては、如何なる革新も、また一切のより良いもの、良いもの、肯定的なもの、正しいこと、そして価値あるものは産み出されることは無かったし、従って、すべての発展も利用されず、また、人間は意識的に怠惰になっていたでしょう。

Der Mensch muss jedoch selbst die Veränderungen durchführen, die er für sich selbst, für seine Familie, die Mitmenschen, die Gesellschaft oder für die ganze Welt wünscht, wobei ganz persönliche grosse Veränderungen im eigenen Leben eine zweite Chance sein können, um eine bessere, gute, positive und wertvolle Lebensführung zu gestalten.

しかしながら、人間は自分で変化(pl)を実行しなければならず、それら「変化(pl)」を自分自身のために、彼の家族のために、仲間(pl)のために、社会のために、或いは全世界のために願うものであり、その際、自分の人生での、まったく個人的な変化(pl)は、良くて、肯定的で、そして価値のあるライフスタイルを形成するための第二の機会であってもかまいません。

Wenn der Wind der persönlichen Veränderungen weht, dann müssen neue starke und sturmsichere Mauern aufgebaut werden, die das Leben schützen, das neu erschaffen wird.

もしも、個人的な変化(pl)に、風が吹き付けるのならば、その時は、新しく創られる人生を守る、新しくて強い、防風用のフェンス(pl)が築かれなければなりません。

Veränderungen müssen aber in jedem Fall guter und positiver Natur sein und als solche im Leben auch willentlich durchgeführt und begrüsst werden.

変化(pl)はあらゆる場合で、良くて、肯定的な性質であるべきであり、そして、その様なものとして、人生で、また、意志をもって、実行され、そして歓迎されなければなりません。

Veränderungen gehören also zum Leben, und sie bereichern es.

ですから、変化(pl)は人生の一部であり、また、それら「変化(pl)」は人生を豊かにするのです。

Dennoch braucht es aber viel Mut, sie anzustreben, zu erarbeiten, zu begrüssen und zuzulassen.

それにもかかわらず、それら「変化(pl)」を手に入れようと努力し、歓迎し、そして許容することには、しかし、大いに勇気が必要です。

Dabei muss verstanden werden, dass der Mensch selbst die Veränderungen verkörpert, die er sich in persönlicher Weise wünscht und angedeihen lässt.

更に、人間は、個人的な方法で願い、そして自分に授ける変化(pl)を、自ら具現するのだと言うことを、理解しなければなりません。

Nimmt er sich jedoch die Chance, sich eigens zum Besseren, Guten, Positiven und Wertvollen verändern zu können, nimmt er sich damit gleichzeitig die wahren Möglichkeiten, in seinem Leben und in sich selbst, wie auch nach aussen, Grosses zu leisten.

しかしながら、もしも彼が、より良いもの、良いもの、肯定的なもの、そして価値あるものに変化できるチャンスを掴み取るならば、彼はそれと共に、同時に、人生に於いて、自分自身の中に、また、外部に向かって、大きなことを行うための、真実の可能性(pl)を掴みとるのです。

Tut er das, dann lähmt ihn die Angst vor Veränderungen und macht ihn handlungsunfähig.

もしも、彼がそのことを為すならば、その時、変化(pl)の前の不安が彼を麻痺させ、そして彼を行動不能にさせます。

Gegenteilig muss er aber stets das Beste aus seinem Leben machen und daher auch flexibel sein, um sich auf notwendige Veränderungen einstellen und sich sagen zu können, dass er sein Leben ändern will, und zwar nicht erst morgen, übermorgen oder irgendwann in der Zukunft, sondern gerade jetzt und fortan.

しかし、反対に、彼は常に彼の人生をベストなものにしなければなりませんし、それ故、必要な変化(pl)に適応できるために、また、彼が自分の人生を変えたい、つまり、明日、明後日或いは未来の何時かにではなく、まさに今、そして今から後、自分の人生を変えたいと言いうるために、フレキシブルでなければなりません。

Es ist niemals undankbar, das eigene Leben in Veränderungen einzufügen, auch wenn diese die bisherige Lebensweise und Lebensführung sozusagen auf den Kopf stellen.

自分の人生を変化(pl)に順応させることは決して考えられないことではありません。たとえ、これら「変化(pl)」がこれまでの生活の仕方やライフスタイルを、言わば、逆立ちさせるとしても、です。

Veränderungen für ein aktives Leben in bezug auf Besseres, Gutes, Positives und Wertvolles sind von sehr grosser Bedeutung, und sie gehören, wie bereits erwähnt, zum Leben.

より良いものに、良いものに、肯定的なものに、そして価値あるのに関しての実際の人生についての変化(pl)は、非常に大きな意味持ち、そしてそれら「変化(pl)」は上述したように、人生の一部なのです。

Sie sind absolut unvermeidlich, und das ist auch gut so, denn ohne Veränderungen würde der Mensch immer nur im gleichen Trab einhergehen und weder Erfolge erringen noch Fortschritte erzielen.

それら「変化(pl)」は絶対に不可避であり、そして、このことはまた良い事なのです。何故なら、変化(pl)なしでは、人間は常にただ同じ急ぎ足で颯爽と歩くだけであり、成功を獲得せず、また、進歩も達成しなかったでしょう。

Also muss der Mensch im Leben stets bereit sein für Veränderungen.

ですから、人間は人生に於いて常に変化への準備ができていなければなりません。

Veränderungen können vielartig sein, einerseits von rein persönlicher Natur in bezug auf Gedanken und Gefühle, hinsichtlich emotionaler Regungen wie auch Verhaltensweisen.

変化(pl)は、一方で、想念(pl)感情(pl)に関する、情緒的な動き(pl)や振舞い方(pl)に関する、純粋に個人的な性質によって、多種多様でありうるのです。

Sie können aber auch mit einem Partnerschafts- oder Domizilwechsel, mit einem Wechsel der Arbeit oder im Extremfall mit einer Trennung von einem lieben Mitmenschen oder gar von der eigenen Familie sein.

しかしまた、それら「変化(pl)」はパートナーシップの変転で、或いは居所の変転で、仕事の変転で、或いは極端な場合には、愛する仲間(pl)からの決別で、或いは更に自身の家族からの離別でも、あり得るのです。

Vielleicht sind Veränderungen auch notwendig infolge einer Alkohol-, Drogen-, Medikamenten- oder Sammlersucht usw., oder infolge drängender Probleme oder sonst irgend etwas.

恐らく、変化(pl)はまた、アルコール中毒、ドラグ中毒、薬品中毒、或いは収集中毒等の結果としても、或いは、切迫した問題、或いは、そのような他の何かの結果としても、必要不可欠なのです。

Doch wie und was es auch immer sein mag, das Geheimnis aller Veränderungen beruht einzig und allein in einer Bereitschaft, die notwendigen Veränderungen effectiv und effizient durchzuführen.

しかしながら、すべての変化(pl)の神秘さは、また、常にどのようなもので、何であろうと、もっぱら、必要な変化(pl)を本当にそして効率よく実行する準備ができている事に、依拠しているのです。

Klar muss natürlich sein, dass nicht alle Veränderungen einschneidende Massnahmen erfordern, jedoch ist bei allen eine unumgängliche Bereitschaft erforderlich, alles Notwendige zu unternehmen und durchzuführen, was für die Veränderungen erforderlich ist.

すべての変化(pl)が徹底的な措置を要求するものではない事実は当然明確ですが、しかしながら、変化(pl)にとって必要である物事を企画し、実行するための、すべての必須事項は避けがたく準備ができていることは、変化(pl)のすべてにとって必須なのです。

Diesbezüglich kann es also auch notwendig sein, sachdienliche Kurse zu belegen oder sich nochmals in eine Schulbank zu zwängen, um all das zu erlernen, was bis anhin versäumt wurde in bezug auf ein richtiges Verhalten hinsichtlich der Dinge, die der Veränderungen bedürfen.

このことに関して、ですからまた、変化(pl)を必要とする物事についての正しい振る舞いに関して、これまでなおざりにされていた物事のすべてを学ぶために、有益なコース(pl)を確保すること、或いは腰かけ付の勉強机に再度自分を押し込むことが、必要でありうるのです。

Es mag dabei auch sein, dass in bezug auf irgendwelche veränderungsträchtige Dinge eine Bereitschaft erschaffen werden muss, um in den Ansprüchen flexibler zu werden.

更に、それらの要求(pl)に於いて、フレキシブルになるために、変化が起こり得る何らかの物事に関して、準備が為されていなければならないことも、またあるかもしれません。

Was es aber auch immer sein mag, was zu notwendigen Veränderungen Anlass gibt, so muss nach ihnen gegriffen werden, um sie durchzuführen und ein Leben zu formen und zu gestalten, das allen guten und positiven Werten des Lebens entspricht.

しかしまた、それが何であろうと、必要な変化(pl)のために、きっかけを与える物事は、ですから、それら「変化(pl)」を実行し、人生を形成し、そして、良くて肯定的なすべての人生の価値(pl)に合致する人生を具体化するために、それらに向かって手を伸ばされなければならないのです。

SSSC, 29. März 2014, 23.55 h, Billy
SSSCにて、2014年3月29日 23.55h ビリー





Das richtige Gesicht haben

適切な表情を持つ

Wenn der Mensch die Kunst pflegt, in jeder erdenklichen Lebenslage das richtige Gesicht aufzusetzen und seine Mimik in ehrlicher Weise der entsprechenden Situation und dem Verhalten der Mitmenschen anzupassen und auch seine klare Meinung kundtun kann, dann sind für ihn alle Momente des Lebens immer richtig und auch untadelig.

もしも人間が、あらゆる考えられる人生の場面で、意識的に適切な表情の顔つきをするための、また相当する状況と仲間(pl)の振る舞いに、正直な方法で彼の顔の演技を適合させるための術を保持しており、そしてまた彼の明確な意見を表明できるならば、その時、人生のあらゆる瞬間(pl)は、彼にとって、常に正しく、そしてまた、非の打ちどころがありません。

SSSC, 23. Februar 2015, 23.35 h, Billy
SSSCにて、2015年2月23日 23.35h ビリー






Die Werte der Tugenden, der Uneigennützigkeit, der Liebe......des Mitgefühls und der Hinwendung zum Guten und Positiven

徳(pl)、つまり、私心の無さ、愛・・・共感、そして良いもの(pl)肯定的なもの(pl)に向き合うことの価値(pl)

20. Januar 2016 Billy
2016年1月20日 ビリー

Uneigennützigkeit, die Liebe, das Mitgefühl und die Hinwendung zum Guten und Positiven sind grosse Tugenden, die das wahre Menschsein zum Ausdruck bringen.

私心の無さ、愛、共感、そして良いものや肯定的なものに向き合うことは、真実の人間存在を言葉で表現する、大きな徳(pl)です。

Es sind Werte, die für den Menschen von enormer Wichtigkeit sind, und zwar ganz gleich, ob er vernünftig denkt und der Wirklichkeit und deren effectiven Wahrheit verbunden ist, oder ob er einem religiös-sektiererischen Wahnglauben, einer Philosophie, einer rein freiheitlichen Denkweise oder einer weltlichen Ansicht zugetan ist.

それらは、人間にとって、とても重要な価値(pl)であり、つまり、彼が悟性的に考え、そして現実と、その本当の真実に向かっているか否かに関係なく、或いは彼が宗教-セクト的な狂信、哲学、純粋に自由な考え方、或いは世界的な見方に愛着を持っているか否かにも関係なく、まったく同じです。

Jeder Mensch, und zwar ausnahmslos jeder – mag er noch so brutal, psychopathisch, verbrecherisch und unmenschlich sein – spürt in sich Regungen der Uneigennützigkeit, Liebe, des Mitgefühls und der Hinwendung zum Guten und Positiven, und zwar auch dann, wenn er die Bedeutungen dieser Werte nicht in dem Rahmen zu verstehen und zu nutzen vermag, wie es dem diesbezüglich gesund und vernünftig denkenden Menschen möglich ist.

あらゆる人間、つまり、例外なくすべての人間は、 - 彼がなお野性的で、サイコパス的で、犯罪的で、そして非人間的であるかもしれないが、 - 自身の内部で、私心の無さ、愛、共感、そして良いもの(pl)や肯定的なもの(pl)に向き合うための情動に気付いています。つまり、仮に、その時に彼がこれらの価値(pl)の意味を、その枠内で理解し、そして、それを、これに関連して健康に、そして悟性的に考える人間に可能になるように、利用することができないとしても、です。

In Gemeinsamkeit bilden Uneigennützigkeit, Liebe, Mitgefühl und Hinwendung ein tiefgründendes Fundament des wahren Menschseins, und vor allem das, was den Menschen als solchen überhaupt ausmacht.

連帯の中で、私心の無さ、愛、共感、そして肯定的なものに向き合うことが、深いところに根差した真実の人間存在の基礎を、そして、とりわけ、一般にそのようなものとして人間を構成しているものものを、形成するのです。

Und wenn jemand behauptet, dass es ein besseres Fundament gebe als das der wertvollen Tugenden, dann sollte kein vernünftiger Mensch darauf neugierig sein.

そしてもしも、誰かが、それらの価値のある徳(pl)よりもより良い基礎が存在すると言っても、理性的な人間の誰しもが、それについて知りたがるはずはありません。

Je weniger die Tugendwerte Uneigennützigkeit, Liebe, Mitgefühl und Hinwendung zum Guten und Positiven gehegt und gepflegt werden, wodurch ein Abdriften zum Bösen, Negativen und Schlechten erfolgt, desto mehr verkommt und verdorrt das Menschentum.

私心の無さ、愛、共感そして良いものや肯定的なものに向き合うことの、徳(pl)の価値(pl)が面倒見られ、そして維持されるのが僅かであるばあるほど、そのことによって、悪いもの、否定的なもの、そして良くないものへの逸脱が発生し、ますますより以上に人間の本質が零落し、そして干からびるのです。

Und je mehr der Mensch die Werte der genannten Tugenden ablehnt, desto mehr setzt er sich dem Verfall des Menschseins aus, wodurch er sich nicht mehr der Magie der Liebe widmen kann, weil er sie tief in sich vergräbt und zum Schweigen bringt, zusammen mit der Uneigennützigkeit, dem Mitgefühl und der Hinwendung zum Guten und Positiven.

そして、その人間が所謂、徳(pl)の価値(pl)をより多く拒否すればする程、より多く、彼は人間存在の衰退へと身を晒し、そのことによって、彼はもはや愛の魔力に献身することができません。その理由は、彼がそれ「愛の魔力」を、私心の無さ、共感、そして良いものや肯定的なものに向くことと共に、自身の中に深くに埋め込み、そして黙らせるからです。

In bezug auf diese Werte aber zu schweigen, ist eine ungeheure Sache der Selbstbenachteiligung, weil alles in den Minusbereich fällt und die Freude und das Glücklichsein am Dasein und Leben schwinden.

しかし、これらの価値(pl)に関して黙らせることは、自己を不利益に扱う途方もない事柄です。その理由は、すべてが負(マイナス)の領域に落ち、そして日常生活や人生での喜びや幸せな存在が減少するからです。

In dieser Weise wird im Leben selbst das kleinste Plus an Liebe bekämpft, wie auch die Liebenswürdigkeit, die normalerweise oftmals über Unkorrektheiten hinweghilft.

この方法で、人生そのものの中で、愛に於ける最も小さな正(プラス)、また、普通ならしばしば不適切さを乗り切らせる愛しさが戦われるのです。

Verschwinden die Werte der Tugenden, dann verschwindet auch das moralische Element, und zwar mit Recht, denn alle Tugenden – hier sind speziell die Liebenswürdigkeit, Uneigennützigkeit, Liebe und das Mitgefühl sowie die Hinwendung zum Guten und Positiven angesprochen – sind sehr viel mehr als eine gesellschaftliche , denn effectiv wurzeln sie allemal in der Liebe selbst, die voller Bescheidenheit, Duldsamkeit, Edelsinn, Friedfertigkeit, Geduld, Grossmut, Güte, Toleranz und Versöhnlichkeit ist.

もしも、これらの徳(pl)の価値(pl)が消滅するならば、その時また、当然ですが、道徳的な要素も消失します。何故なら、すべての徳(pl) - ここでは特に、愛しさ、私心の無さ、愛そして共感また良いものや肯定的なものに向うことが論じられます - は、社会的な何かより、非常に大きいのです。何故なら、それら「徳(pl)」は常に愛そのものの中に、本当に根付いているからであり、それらは、完璧な慎み深さ、寛大さ、高潔さ、温和さ、忍耐、寛容さ、好意、容認そして宥和さです。

Und je mehr der Mensch diese Werte der Liebe lebt, die empfindungsmässig aus dem geistigen Gemüt bedingt ist, desto mehr will er danach handeln, denn er weiss genau, dass jene Liebe, die nur aus Gedanken und Gefühlen der Begierden und der wirren Wünsche entsteht und nur eine Scheinliebe ist, nicht als wahre Liebe anerkannt werden kann.

そして、人間が、霊的な器質(Gemüt)から感性的に結果として引き起こされる、それらの愛の価値(pl)をより多く生きるば生きるほど、彼はより多くそれらを目指して行動しようとします。何故なら、欲求(pl)や支離滅裂な願望(pl)から発生し、そしてただうわべの愛である、想念(pl)と感情(pl)からの、そのような愛は、真実の愛として認識され得ないことを、彼はまさに知るからです。

Ist der Mensch den Werten der Tugenden, der Uneigennützigkeit, des Mitgefühls, der Hinwendung zum Guten und Positiven und der effectiven wahren empfindungsmässigen Liebe zugetan, dann bleibt in ihm kein Raum mehr für Angst, Furcht, Unentschlossenheit und Zweifel; und das macht den Menschen stark und kraftvoll in seinen Gedanken, Gefühlen, in der Psyche und in seinem vernünftigen Handeln.

もしも、その人間が、私心の無さ、共感、良いものや肯定的なものに向うこと、そして本当の真実の感性的な愛と言う、徳(pl)の価値(pl)に向き合っているならば、その時、彼の中には、不安、恐れ、煮え切らなさや疑いについての如何なる大きな余白も残っていません;そして、そのことは、彼の想念(pl)、感情(pl)で、プシケー(Psyche)の中で、そして彼の理性的な行動の中で、彼を逞しく、そして力強くするのです。

Wenn er nämlich völlig in seiner Liebe aufgeht, dann vergisst er zu überlegen und danach zu heischen, auch von anderen geliebt zu werden, weil er weiss, dass er selbst Liebe verbreitet und dafür auch wieder geliebt wird.

つまり、もしも彼が自分の愛に完全に没頭しているならば、その時、彼は偉そうにすることことや、他者によって愛されることを要求することを忘れます。何故なら、彼は、彼が自分で愛を伝播させ、そしてその代償として、また再び愛されることを知っているからです。

Und wenn er sich mit der Melodie der Liebe durch sein Leben bewegt, dann lebt er im Einklang und im Rhythmus der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote des Universums.

そしてもしも、彼が自分の人生を通して、愛のメロディと共に行動するならば、その時、彼は、宇宙についての創造-自然の法則(pl)と掟(pl)の、調和とリズムの中で生きるのです。

SSSC, 13. Februar 2014, 23.40 h, Billy
SSSCにて、2014年2月13日 23.40h ビリー




Interesse am Leben

人生に対しての興味

Für den Menschen, der ein bewusstes und wahres Interesse am Leben hat, wird dieses zur Kunst.

人生に対して、意識しての、そして真実の興味を持つ人間にとって、そのこと「興味を持つこと」は、技能になります。

SSSC, 16. Oktober 2013, 16.36 h, Billy
SSSCにて、2013年10月16日 16.36h ビリー





Die innere Musik

内なる音楽

Der Mensch, der tief in sich die wundersame Musik und die Melodik der schöpferisch- natürlichen und allumfassenden Gesetze und Gebote hört, ihre Klänge wahrnimmt, diesen folgt und sie als eigen in sein Leben umsetzt und ehrt, erschafft sich wahre Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und Zufriedenheit.

自身の内部深くに、創造-自然の、そして全てを包括している法則(pl)と掟(pl)の、妙なる音楽とメロディを聴いており、それらの音(pl)を知覚し、それらに従い、そして、それらを彼の人生で自身の物として移植し、そして敬意を表す、そんな人間は、本当の愛、平和、自由、調和と満足を自ら創りだします。

SSSC, 29. Dezember 2013, 15.21 h, Billy
SSSCにて、2013年12月29日 15.21h ビリー





Die Musik der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote im Menschen

人間の中での、創造-自然の法則(pl)と掟(pl)の音楽

27. Januar 2016 Billy
2016年01月27日 ビリー

Tief im Innern des Menschen spielt die Musik der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, die nur darauf wartet, wahrgenommen, gehört, verstanden und nachvollzogen zu werden.

人間の内部での奥深くで、創造-自然の法則(pl)と掟(pl)の音楽が鳴っており、それ「音楽」は、ひたすら、知覚され、聞かれ、理解され、そして追体験されることを、待っています。

Die Gesetze und Gebote spielen ein Lied, das sich stetig entfaltet, und die Töne sind die Stimme des Lebens, das sich majestätisch entfaltet, wenn der Mensch dem Klang der Musik lauscht und mit ihr solidarisch einhergeht.

これらの法則(pl)と掟(pl)は定常的に発展するリート(フランス語でのメロディ)を奏で、そしてそのトーン(音色・音質)は、もしも、その人間がその音楽の音に聴き入り、そしてその音楽と連帯感を持って悠然と歩くならば、堂々と発展する、人生の声(pl)なのです。

Er muss seine Kehle dem Wort der Wirklichkeit öffnen, und er muss die schöpferisch-natürliche Wahrheit aussprechen und sein Dasein und Leben darauf aufbauen.

彼は現実の言葉に、彼の喉を開かなければなりません。そして彼は、創造-自然の真実を口に出して言い、そして、その「創造-自然の真実の」上に、彼の日々の生活と人生を作り上げなければなりません。

Er muss seinen Mund öffnen, um die Herrlichkeit der schöpferisch-natürlichen Wirklichkeit und Wahrheit so hinauszuschreien, so wie er sie in sich spürt.

彼は、創造-自然の現実と真実の栄光を求め、そしてそれらを自身の内部で感じるように、大声で叫ぶために、彼の口を開かなければなりません。

Dadurch gibt er den Gesetz- und Gebotsmässigkeiten und seiner daraus hervorgehenden rechtschaffenen Lebensweise eine klare Stimme, wodurch er sich auch weigert, in sich und in seinen Tugenden und Verhaltensweisen klein zu sein, da die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote doch fordern, dass er darin gross sein soll.

そのことを通して、彼は法則への合致性と掟への合致性、そしてそのことに由来する誠実な生き方に、一つの明確な声を与え、それ「声」によって、彼はまた、自身に於いて、また彼の徳(pl)や振舞い方(pl)に於いて、小さい存在てあることを拒否します。その理由は、創造-自然の法則(pl)と掟(pl)が、自身に於いて、振舞い方に於いて、彼が大きくあるべきだと要求するからです。

Dabei muss er jedoch ohne Hochmut und Stolz seine Gedanken und Gefühle pflegen, denn er hat sich in seiner Liebe und im Mitgefühl zu dehnen und zu weiten, wie er auch seine Sinne für alles Schöpferisch-Natürliche zu öffnen hat.

しかしながら、更に、彼は高慢さや尊大さは無しに、彼の想念(pl)と感情(pl)を維持しなければなりません。何故なら、彼は自身の愛の中で、そして共感の中で、伸びなければならないし、また広がらなければならないからであり、また、彼は自身の感覚(pl)を、創造的なもの-自然的なものの全てに、開くべきだからです。

Allein dadurch, und indem er die Musik der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in sich wahrnimmt, hört und versteht, kann der Mensch seinen Verstand und seine Vernunft für hellere und klare sowie für freudige Aussichten öffnen, die das Leben allzeitig für ihn bereithält.

ただ、そのこと「上述のこと」よって、また、彼が創造-自然の法則(pl)と掟(pl)の音楽を、自身の内で知覚し、聞き、そして理解するために、その人間は、自分のために人生が日々用意してくれている、より明るく、クリアーな、また、喜ばしい展望のために、彼の悟性と彼の理性を開くことができるのです。

Und nimmt er die Musik der Gesetz- und Gebotsmässigkeiten in sich wahr, hört sie und lässt sie tiefgreifend auf sich wirken, dann lässt er sein Leben durch sich selbst zu einem besseren erschaffen.

そしてもしも、彼が自身の内部で、法則への合致性と掟への合致性の音楽を本当に知覚し、それを聞き、そしてそれを深いところで、自身に作用させるならば、その時、彼は自分の人生を自分自身によって、よりよいものへと創り上げることを許すのです。

SSSC, 29. Dezember 2013, 15.07 h, Billy
SSSCにて、2013年12月29日 15.07h ビリー





Belohnt werden

報いられる

Der Mensch wird belohnt, wenn er Fleiss an den Tag legt; jedoch oft ist es auch fortschrittliches Verhalten, das ihm Belohnung bringt, während andererseits der Müssiggänger keinen Preis erhält, weil er durch all sein Nichtstun nichts verändert und alles beim Alten bleibt.

人間は、もしも彼が勤勉さを表しているならば、報いられます:しかしまた、しばしば、それは、彼に報酬をもたらす進歩した振る舞いでもあり、他方で、怠け者は如何なる対価も受け取りません。何故ならば、彼「怠け者」は、彼のあらゆる怠惰によって、何ものをも変えず、そしてすべてを古いまま残すからです。

SSSC, 2. März 2015, 16.15 h, Billy
SSSCにて、2015年3月2日 16.15h ビリー





Was ist die wahre Eigenliebe, und was ist die schädliche narzistische Selbstliebe?

何が本当のEigenliebeか? そして、何が有害で自己陶酔的なSelbstliebeか?

3. Februar 2016 Billy
2016年2月3日 ビリー

Eigenliebe

Eigenliebe (= 本当の自己愛・・・翻訳不可能のため、原語のまま表記します)

Eigenliebe wird leider sowohl in der Philosophie wie auch in der Psychologie und im allgemeinen Volksverständnis völlig falsch interpretiert und als ein mit der Eitelkeit verbundener, selbstschmeichelnder Faktor dargestellt.

Eigenliebe(と言うドイツ語)は残念ながら、哲学に於いても、心理学に於いても、また一般的な、通俗的な理解に於いても、完全に間違って解釈されており、そして虚栄心(Eitelkeit)と結びついた、自己にお世辞を言う要素として、表現されています。

Dies entspricht jedoch einem völlig falschen Verstehen, denn dieser genannte Faktor der selbstschmeichelnden Eitelkeit trifft einzig und allein auf die Selbstliebe zu, die an sich egozentrisch, narzisstisch und selbstsüchtig-egoistisch ist und sich krass auf die eigene Person bezieht.

これは、しかしながら、完全に間違った理解です。何故なら、この挙げられた、自己にお世辞を言う虚栄心の要素は、もっぱら、Selbstliebeに該当するものだからです。つまり、Selbstliebeは、自分勝手で、自己陶酔的で、そして我慾-エゴ的なのであり、そして、極端に ”おん自ら” に関係するのです。

Darüber soll jedoch an späterer Stelle noch eine Erklärung folgen.

しかしながら、このことに関して、後の節でもうひとつの説明が続くはずです。

Eigenliebe ist in bezug auf den Menschen nicht auf ihn selbst bezogen, sondern einzig und allein auf alle seine guten und positiven Werte, die geliebt und geschätzt werden.

Eigenliebeはその人間に関して、彼自身にあてはまるだけでなく、むしろ、もっぱら、愛され、そして評価される、あらゆる彼の良くて肯定的な価値(pl)にあてはまるのです。

Diese Liebeform ist beim Menschen also nicht selbstsüchtig und nicht selbstbezogen, sondern sie ist alleine auf Werte ausgerichtet und umfasst folglich sein inneres und äusseres Wesen, seine wahre Menschlichkeit mit den Werten einer regen und richtig-wertvollen Bewusstseinstätigkeit, wie auch den Charakter, die Persönlichkeit und die Verhaltensweisen in bezug auf die Gedanken- und Gefühlswelt, die Taten- und Handlungsausführungen sowie alle Werte der Ehrlichkeit, Rechtschaffenheit und Würde usw.

この愛の形は、人間に於いて、我慾的でもなく、また、自己中心的でもなく、むしろ、それ「この愛の形」は、価値(pl)に対してのみ適応するものであり、従って、彼の内部と外部の実体(Wesen)、彼の本当の人間性を、活動的で正しい-価値をもった意識活動、また性格、人格、そして想念世界や感情世界に関する振る舞い方の価値(pl)、行動の実行、処置の実行の価値(pl)、そして正直、誠実、そして威厳等の、すべての価値(pl)でもって包括しているのです。

Eigenliebe ist sehr wichtig für ein glückliches, zufriedenes und erfülltes Leben und einer der für die Lebensführung und das persönliche Wohlergehen verantwortlichen Faktoren, der dazu führt, selbstbestimmend und erfolgreich den eigenen Weg durch das Leben zu gehen.

Eigenliebeは、幸せな、満足な、そして満ち足りた人生、そして生き方と個人の安寧のために責任を持つ要素(pl)、つまり、人生を通しての自身の道を、自決し、そして上首尾に行くように導く要素(pl)にとって非常に重要なのです。

Fehlt dem Menschen jedoch die Eigenliebe, dann erwachsen ihm nicht selten gedanklich-gefühls-psychemässige Probleme, die zur Unglücklichkeit und Unzufriedenheit führen.

しかしながら、もしも、その人間に、Eigenliebeが欠けているならば、不幸せや不満足へと導く、想念-感情-プシケー(Psyche)的な問題(pl)が、頻繁に、彼に生じます。

Also muss er sich in Eigenliebe ergehen und sie auch ausüben, denn sie entspricht der Notwendigkeit für seine lebenslange Gedeihlichkeit und ist ihm ein Dorado für Freude, inneren Frieden, eigene innere Freiheit und Harmonie.

ですから、彼はEigenliebeに耽り、そしてそれ「Eigenliebe」を果たさなければなりません。何故なら、それ「Eigenliebe」が、彼の寿命の間、首尾よく行くために不可欠なものを適えるからであり、また、彼にとって喜び、内部の平和、自身の内部の自由と調和のための天国だからです。

Eigenliebe ist für den Menschen absolut erstrebenswert, und sie hat keinerlei Bezug auf einen krassen Egoismus, Narzissmus oder auf Egozentrik, denn sie ist absolut sozial oder schicklich und ein wichtiger Teil seiner Selbstannahme.

Eigenliebeは、人間にとって絶対的に、得ようと努力する価値があり、それ「Eigenliebe」は、極端なエゴイズム、ナルシズム、或いは身勝手とは如何なる関係ももちません。何故なら、それ「Eigenliebe」は絶対的に社会的、或いは礼儀作法に適っており、彼の自己承認の重要な部分だからです。

Wahre, tiefgründende Eigenliebe kann er aber in sich nur erschaffen, wenn er eine entsprechende Selbstanalyse in Form einer Selbsterkenntnis macht und daraus dann auch eine Selbstverwirklichung erfolgen lässt, wobei diese Form der Liebe auch in seinem eigenen inneren und äusseren Wesen sowie in seinen persönlichen Eigenschaften und Verhaltensweisen fundiert ist.

もしも、彼が自己認識の形で、それに適合した自己解析を行い、そしてそれ「自己解析」からまた自己実現を起こさせるならば、真実の、深いところに根差したEigenliebeを、彼はただ自身の中でのみ、創ることができます。その際、愛のこの形はまた、彼自身の内部と外部の実体(Wesen)に、また、彼の個人的な特性(pl)や振舞い方(pl)に、論拠を与えられているのです。

Diese Liebeform schliesst auch alles ein, was seinen Gewohnheiten, Neigungen und Talenten entspricht, wie auch all das, was als Vorteile und Nachteile sowie als Stärken und Schwächen an und in ihm zu bewerten ist.

この愛の形は、また、彼の習慣(pl)、傾向(pl)そして生まれつきの才能(pl)のすべてを、また、彼の表面や内部で長所(pl)や短所(pl)として、そして強み(pl)や弱み(pl)として評価されるべき物事のすべてを、その中に封じているのです。

Dazu gehört aber auch, dass von ihm die eigenen Fehler und Versäumnisse angenommen werden und er sich selbst Verzeihung gewährt.

しかしまた、自身の間違い(pl)や怠慢(pl)が、彼によって是認され、そして彼が自分で自身に許し与えることも、それに欠かせません。

Die Selbstannahme bedeutet dabei nicht, dass er sich im Rahmen einer Vollkommenheit bewegt, denn erstens gibt es eine solche nur in absolut relativer Form, und zweitens ist es auch nicht so, dass er sich nicht mehr verändern und bewusstseinsmässig nicht weiter evolutionieren soll, denn das Lernen und das Entwickeln sowie das Sammeln von Wissen und Weisheit gehen während des ganzen Lebens weiter.

更に、この自己受容は、彼が完璧さの枠内で動くことを意味していません。何故なら、一番目に、そのようなものはただ、絶対的な相対的な形で存在しているからであり、また、二番目に、彼がもはや変わらず、そして意識的に更なる進化をするはずがないためでは無いのです。何故なら、学びや発達そして知識や英知の収集は全人生の間中、そのまま更に続くからです。

Vor jeder Veränderung kommt jedoch zuerst die Anerkennung dessen, was effectiv ist, was der Wirklichkeit und deren Wahrheit entspricht.

しかしながら、それぞれの変化の前にまず、効果的であり、現実とその真実に相当する物事についての認識がやってきます。

Alles andere jedoch, das ausserhalb dieser Anerkennung und der evolutiven Bemühung getan wird, bleibt für den Menschen ein Kampf um das Dasein und um die rein materiellen Dinge, womit er seine Lebenskraft verschwendet.

しかしながら、この認識と進化的な努力を越えて為された他の物事のすべては、その人間のために、日常生活や純粋に物質的な物事(pl)への戦いを残しています。そのことで、彼は自分の生命力を浪費しています。

Zur Eigenliebe gehört weiter, dass der Mensch all seine unumgänglichen Bedürfnisse und Wünsche wahrnimmt, wie er sie auch als ernst und wichtig erachtet, denn diese gehören zur Selbstachtung und weisen verschiedenste Formen auf.

Eigenliebeには、更に、その人間が、自分がそれらを重大で、重要なものとして判断する、彼の避けられない欲求(pl)と願い(pl)のすべてを知覚することも欠かせません。何故なら、それらは、自負心に属しており、また最も異なった形(pl)を提示するからです。

Dazu gehört, dass er bewusst auf seine Gesundheit und sein körperliches und bewusstseins-gedanklich-gefühls-psychemässiges Wohlbefinden achtet, wie auch, dass er seine eigenen Träume und Wünsche verwirklicht und zum Ziel führt.

彼が自分の健康、そして彼の肉体的、また、意識-想念-感情-プシケー(Psyche)的な健康に意識して注意すること、また、彼が自分固有な夢(pl)や願い(pl)を実現し、そして目標へと導くことも、それに欠かせません。

Aus Eigenliebe erwächst ein grosser Teil seines Selbstwertgefühls und damit die Gewissheit, dass er ein liebenswürdiger und wertvoller Mensch ist.

彼の自己の価値を認める感情(自尊心)、そして、同時に、彼が愛すべきで、価値のある人間だという確信の大部分は、このEigenliebeから次第に生ずるのです。

Diese Gewissheit wiederum ist massgeblich an seinem Selbstvertrauen beteiligt, das auch seine innere Sicherheit stärkt, dass er etwas und praktisch gar alles in und an sich schaffen und erreichen kann, was er sich auch immer vornimmt, an sich zum Besseren, Guten und Positiven zu ändern.

この確信は再び、彼が常に自分をより良いもの、良いもの、そして肯定的なものに変えることを企てる物事のあらゆるものに、彼が何かを実際に創りだし、達成しうると言う彼の内部での確実性を強くする彼の自信に、決定的に関与します。

Zudem ist sie die Voraussetzung dafür, sich selbst und auch seine Mitmenschen gleichwertig schätzen und lieben zu können, und zwar in ehrlicher Art und Weise und damit ohne jede Heuchelei, überzogene Erwartungen oder Versuche von Veränderungen.

更に、それ「確信」は、自分自身と彼の仲間(pl)を等価値で評価でき、そして愛することができるための必要条件なのであり、つまり、正直な方法で、同時にあらゆる偽善、変革(pl)への限度超えた期待(pl)や試み(pl)は無しで、と言うことです。

Für den Menschen gibt es immer gute Gründe, immer wieder einmal zu prüfen, wie es um seine Eigenliebe steht, wobei er sich stetig zu überlegen hat, wie er sie noch steigern und wie er sie besser hegen und pflegen kann.

その人間にとって、繰り返して、それ「確信」が、彼のEigenliebeのためにどんな風に位置しているのかを吟味するために常に良い基礎が存在するのです。その際、彼がそれ「確信」をどのように増大させ、また彼がそれ「確信」をどのようにより良く面倒見て、そして維持できるのかを常に、彼は熟慮していなければなりません。

Er muss sich nicht selbst lieben, wie das im Fall der Selbstliebe zutage tritt, sondern er muss die wahre Eigenliebe pflegen, denn sie allein hat den grössten Einfluss auf sein gesamtes Wohlergehen, speziell auf sein Selbstwertgefühl und Selbstvertrauen; und sie steht in dauerndem Dialog mit seinem inneren und äusseren Wesen.

彼は、Selbstliebeの場合に、暴露されるように、自分自身を愛する必要はなく、むしろ、彼は真実のEigenliebeを保持しなければなりません。何故なら、それ「Eigenliebe」はただ、最大の影響を、彼のすべての安寧に、特に、彼の自己の価値を認める感情や自信に、持つからです;そしてそれ「Eigenliebe」は、彼の内部と外部の実体(Wesen)との永続的な対話の中に存在するのです。

Die Worte, mit denen er über sich selbst denkt und Gefühle daraus entwickelt – wobei er mit seinen Gedanken innerlich mit sich selbst redet –, haben eine ungeheure Macht.

それでもって、彼が自分で自分について考え、そしてそこから感情(pl)を発生させる言葉(pl)は、 - その際、彼は自身の想念(pl)を内部で自分自身で読みます - 巨大な偉力(Macht)をもちます。

Und durch sie entsteht ein Kreislauf, folglich die Gedanken und Gefühle auch sein Handeln und seine Verhaltensweisen beeinflussen.

そして、それら「言葉(pl)」によって、ひとつの循環が生じ、従って、それら「言葉(pl)」が、想念(pl)と感情(pl)、また彼の行動や彼の振る舞い方に影響を及ぼすのです。

Also ist es möglich, dass er auf liebevolle und stärkende, aber genauso auf kleinmachende und vernichtende Art und Weise mit sich selbst kommuniziert und demgemäss sein bewusstseins-gedanken-gefühls-psychemässiges Wohlbefinden positiv oder negativ wirken lässt.

ですから、彼が愛いっぱいで、力強くても、しかしまさに、細かくして破壊するような方法で、自分自身と対話し、そしてそれに応じて、彼の意識-想念-感情-プシケー(Psyche)的な健康に、肯定的に、或いは否定的に影響を与えるのを許すことが、可能なのです。

Sein inneres Selbstgespräch jedoch zum rein Positiven zu verändern, das braucht grosse Aufmerksamkeit, Motivation, Wissen, Geduld und immer wieder sehr aktive Übung.

しかしながら、彼の内部の独り言が純粋な肯定に変化すること、そのことは、大きな注意深さ、動機、知識、辛抱、そして繰り返しての非常に積極的な訓練を必要とします。

Tatsächlich ist es so, dass die Eigenliebe erlernt werden kann, und dabei geht es um meditative Übungen, die für den Menschen sehr vereinnehmend sind, die ihm jedoch dabei helfen können, kontinuierlich seine Eigenliebe zu schaffen und sie zu steigern, zu hegen, zu pflegen und zu erhalten, damit er sich selbst regelmässig und immer wieder Gutes tut, wenn er die Übungen immer wieder in für sich passenden Abständen wiederholt und durchführt.

事実、それは、Eigenliebeが、学ばれうることのためであり、そしてその際に、その人間にとって、非常に魅力的である瞑想的な訓練(pl)に関するものであり、それら「訓練(pl)」が、彼のEigenliebeを連続的に創り出し、そして、それ「Eigenliebe」を増強し、育成し、手入れをし、そして維持することを助けることができるのです。同時に、もしも彼が訓練(pl)を繰り返して、自身のために相応しい間隔で、反復し、そして遂行するならば、彼は自分で自分に規則正しく、そして繰り返して良いことを為すのです。

Hierzu sind vier Meditativübungen sehr hilfreich, die täglich mindestens einmal durchgeführt werden sollten, wobei an jedem Tag jedoch auch zwei oder drei geübt werden können.

これについて、四つの瞑想訓練(pl)が非常に有益です。それ「訓練(pl)」は日々少なくとも一度は実行されるべきであり、その際、しかし、各日々に、二度とか三度か、実行されるのも可能です。

Wichtig ist dabei, dass die vier Meditationsübungen abwechslungsweise ausgeführt werden, so also nach Möglichkeit jedesmal eine andere.

その際、四つの瞑想訓練が、可能な限り、毎度他のものに交代する方法で、遂行されることが、重要です。

1. Meditative Übung

1. 瞑想的な訓練

Das ist eine Übung, die für den Menschen bereits sehr einnehmend ist, und zwar ganz egal, ob er selbst darauf gekommen ist, Eigenliebe zu entwickeln, oder ob er durch irgendeine Lehre darauf gestossen ist.

これは、人間にとって既に非常に魅力的である訓練であり、彼が、Eigenliebeを開発することについて自分で想い至っているか否か、或いは、彼がそれについて何かの教えによって突き動かされているか否かには、関係ありません。

Wichtig ist dabei, dass er motiviert und willens ist und Freude am Ganzen entwickeln kann.

更に、彼が動機付けられ、そして意欲が在り、そして全体での喜びを育てることができるのが重要なのです。

Also nehme er sich regelmässig Zeit für eine meditative Musse-Übung resp. eine kleine Meditation, die einfach auf Geruhsamkeit und Gedankenlosigkeit ausgerichtet ist.

ですから、彼は規則通りの時間を、瞑想的な余裕時間、つまり、単純に平静と放心状態に倣う小さな瞑想のために、受け入れるのです。

Sehr von Vorteil ist dabei, wenn er das täglich einmal während 15–20 Minuten macht, während er dann in der effectiven Freizeit am Wochenende sich eine, zwei oder mehr Stunden Zeit nimmt, um sich meditativ in gute, liebevolle und freundliche Gedanken versenkend in der freien Natur zu bewegen und spazieren zu gehen.

更に、もしも彼がそれを日々一回、15-20分の間、為せるならば、非常に有利であり、その時一方で、彼は週末での効果的な余暇に於いて、良くて、心のこもった、そして友好的な想念(pl)の中で、自由な性質で展開し、そして散歩するように瞑想的に没頭するために、一、二時間、或いはそれ以上の時間を使うのも、非常に有利です。

Er kann sich abwechslungsweise aber auch daheim oder im Garten oder irgendwo im Wald oder Feld der Ruhe hingeben und mit einem geeigneten Gerät sich sinnenmässig-meditativ in ihm zusagende gute Musik vertiefen.

彼は、しかしまた、気分転換で、自宅で、或いは庭で、或いはどこか森や野原で、平静に耽ることもでき、また、相応しい機器で、彼の中で沈思黙考的-瞑想的に承諾する、良い音楽に耽ることもできます。

Wenn er gar nichts tut und ruhig daliegt, um sich ruhend zu erholen, dann kann er auch da sich meditativ in leichte und beschwingende Gedanken und Gefühle versenken, um sich Gutes und Positives damit zu tun und sich psychisch zu erquicken.

もしも、彼がくつろぎ状態を回復するために、まったく何もせず、静寂に横たわるならば、その時、彼はまた、そこで、同時に良いことや肯定的なことを為し、また精神的に爽快にするために、明るくて、活気を与える想念(pl)や感情(pl)の中で、瞑想的に沈潜します。

Diese Zeiten muss er sich jedenfalls immer wieder gönnen, weil er es sich wert ist und weil er sie notwendigerweise braucht, wobei zudem diese müssiggängerischen Meditativbeschäftigungen auf ihn in sehr nachhaltiger Weise und schneller als jedes chemische oder naturgewonnene Beruhigungsmittel wirken.

如何なる場合でも、彼は繰り返して、この時間を自分に認めなければなりません。何故なら、彼はそれに値するからであり、彼はそれらを必然的に必要とするからであり、その際、加えて、彼へのそれらの無為な瞑想活動が、非常に後まで残る方法で、すばやく、あらゆる化学的な、或いは自然に獲得された鎮静剤として、作用します。



2. Meditative Übung

2. 瞑想的な訓練

Dabei geht es um eine eigene Aufmerksamkeit, die derart geformt sein muss, dass sich der Mensch selbst Liebe zuspricht und sie wahrnehmbar in sich festhält.

更に、大事なのは、その人間が自分で自分に愛を認め、そして、自身の中で知覚されるように、それ「愛」をしっかり保持していると言う風に形成されなければならない自身の注意深さ、です。

Dafür nehme er sich am Abend, wenn er bereits vor mindestens einer Stunde sein Abendmahl eingenommen hat, ganz für sich allein eine x-beliebige Zeit, am besten, wenn es schon dämmrig oder dunkel geworden ist.

そのために、もしも、彼が少なくともその一時間前に既に夕食を取ったのならば、彼は夕方に、すべてをもっぱら一人で、x-任意の時間を選んで良く、最良なのは、既に薄暗くなっているか或いは暗くなっている時です。

Er nehme eine Kerze, zünde sie an, setze sich bequem hin und schalte das Licht aus.

彼はローソクを使ってもよく、それを灯し、楽な姿勢で座り、そして電灯は消します。

Dabei lasse er meditativ seine Gedanken und Gefühle durch alles Schöne in seinem bisherigen Leben schweifen und erlebe in Erinnerung alles so, wie er es erfahren und erlebt hat.

更に、彼は瞑想的に、自分の想念(pl)と感情(pl)に、彼のそれまでの人生でのすべての美しい物を通って彷徨わせ、すべてを、彼がそれを経験し、そして体験したように、回想の中で体験させるのです。

Er schenke sich diese Aufmerksamkeit, erfreue sich daran und lasse in guten und lieben Gedanken und Gefühlen alles wieder in sich aufleben.

彼が自身に注意を払い、そのことを楽しみ、そして良くて好ましい想念(pl)と感情(pl)ですべてのことを自分に中に復活させるのです。

Also geniesse er all die schönen Erinnerungen und verbinde sie mit all seinen guten und lieben Gedanken und Gefühlen, die er dafür aufzubringen vermag, um sie sich zu verinnerlichen und zu einem Teil seines inneren und äusseren Wesens zu machen.

ですから、彼は素敵な回想(pl)のすべてを楽しみ、そしてそれら「回想(pl)」を彼の良くて好ましい想念(pl)や感情(pl)のすべてと結びつけます。彼は、それら「想念(pl)と感情(pl)」を内面化し、そしてそれらを彼の内部と外部の実体(Wesen)の一部にするために、それら「想念(pl)と感情(pl)」を苦労して集めることができるのです。

Er merke sich dabei all das, was er ganz besonders an sich persönlich mag und was in seinen Erinnerungen sich aufzeigt.

更に、彼が特に自分のために、まったく個人的にできる物事や、彼の回想の中で自分で証明する物事のすべてに、彼は気付きます。

Er nehme alles mit Freude und Liebe an und feiere es für sich selbst als etwas Besonderes, eben einfach so, ohne dass er dazu einen besonderen Anlass oder Grund schaffen muss.

彼は喜びと愛を持って、すべてを受け入れ、そしてそのことを、彼が加えて何か特別な動機や理由を創り出さなければならないことは無く、まさに単純に、自分自身で、何か特別なものとして賛美します。

Das Ganze erscheint ihm anfänglich vielleicht albern und befremdlich, doch genau solche erinnerungsmässige Selbstaufmerksamkeiten entsprechen eigenen Zuwendungen, die ihm sehr viel helfen, in sich für sich selbst Eigenliebe aufzubauen und sie auch zu erhalten, um sich selbst wertzuschätzen.

この全体は彼にとって最初はひょっとすると、馬鹿みたいで、いぶかしく見えますが、しかし、正確に、そのような回想的な自己への注目は、自身の暖かい気持ちに相当し、その暖かい気持ちは彼に、自分の中で、自分自身のために、Eigenliebeを形成し、そしてそれ「Eigenliebe」をまた、自分自身で高く評価するために維持するのに非常に多く助けるのです。

Dies gilt auch dann, wenn er diesbezüglich resp. in einer solchen Phase der Selbstaufmerksamkeit nichts vollbracht oder erreicht hat, denn all das, was er bis anhin bereits erarbeitet und erreicht hat, wirkt unaufhaltsam weiter in ihm.

彼がこれに関して、つまり、そのような自己への注目のフェーズに於いて、何ものをも成就、達成しなかった、その時が重要です。何故なら、彼がそれまでに既に身に付け、達成したことのすべてが、とどまることなく更に彼の内部で影響を与えるからです。

Wenn er nämlich einen gesunden Selbstwert erarbeitet hat, dann ist er nicht mehr von einer ständigen Anerkennung und von dauernden Erfolgen abhängig, denn seine Selbstwertverwirklichung, die er erschaffen hat, wirkt automatisch weiter.

もしも、彼がつまり、健康的な自己の価値を努力して身に着けてしまっていたならば、その時、彼はもはや、定常的な認知によって、また、連続的な成功によっては、左右されません。何故なら、彼が創りあげた、彼の自己価値の実現力は、自動的に更に作用するからです。


3. Meditative Übung

3. 瞑想的な訓練

Es ist notwendig, dass sich der Mensch immer wieder meditativ einem Thema widmet, das auf die Verwirklichung seiner eigenen Bedürfnisse, Wünsche und Ziele ausgerichtet ist.

次のことが必要です。即ち、その人間は繰り返して、瞑想的に、彼自身の欲求(pl)、願い(pl)、そして目的の実現に順応する、ひとつテーマに専念すること、です。

Dabei sind besonders jene von Bedeutung, von denen er in seinem Leben schon lange träumt, die er bis anhin aber nicht angegangen ist und sie nicht in die Wirklichkeit umgesetzt hat.

更に、それら「テーマ」は特に意味があり、それらついて、彼が自分の人生で既に長く夢見ており、それらに、しかし彼はそれまでに立ち向かっていなかったし、またそれらを現実に移植もしなかったものです。

Dies, weil er aus nichtigen Gründen immer und immer wieder alles vor sich hergeschoben und immer weiter hinausgezögert hat.

これは、彼がささいな理由から再三再四、すべてを前に押しやったし、また常に更に先延ばしにしたからです。

Nunmehr gilt es jedoch, dass er alles an seinen Bedürfnissen, Träumen und Wünschen bewusst anstrebt und er sich meditativ darum bemüht, seine Motivation und seinen Willen aufzubauen, um das Anzustrebende endlich zu verwirklichen.

しかしながら、彼が自分の欲求(pl)、夢(pl)そして願い(pl)でのすべてを意識して到達しようと努力し、そして、目指して努力する物事を終には実現するために、彼が自分の動機や自分の意志を作り上げることに、瞑想的に尽力することが、今や重要なのです。

Und wird das eine oder andere fortan wirklich in die Tat umgesetzt und das Ziel erreicht, dann entsteht im Menschen Freude und Liebe dafür, dass er erreicht hat, was er wollte.

そして、その一つ或いは他のものが、今後、現実に行為に移植され、そして目標が達成されるならば、その時は、その人間の中に、彼が望んだものを彼が達成した事実についての喜びと愛着が生じます。

Dies stärkt wiederum die Eigenliebe und erzeugt ein Frohsein sowie einen friedlichen und harmonischen inneren Zustand, zusammen mit der Erkenntnis, selbst frei zu sein und selbst alles angehen und erreichen zu können.

このことは、他方また、Eigenliebeを強化し、そして喜ばしさを創り出し、また、自ら自由であること、そして自らすべてに立ち向かい、そしてそれらを達成することができるための知識と共に、平和で、調和した内部の状態を作り上げるのです。

Das stärkt die eigene Sicherheit und löst eigenliebende Regungen aus.

このことは、自身の安全性を強化し、そして真実の自己愛的な感情の動きを呼び起こします。

Für diese Verwirklichungsmeditation sollte sich der Mensch mindestens zweimal pro Woche Zeit nehmen und die Übung jeweils während 15–20 Minuten durchführen.

この現実化瞑想のために、その人間は少なくとも、週に二回は時間を取り、そして訓練はその都度、15から20分の間、実施します。

Es müssen also keine Stunden sein, sondern jeweils nur die vorgenannte Zeit von 15–20 Minuten.

それは何時間とかではなくて、むしろ、その都度、ただ、上述の15から20分の時間でなければなりません。

Selbst weniger Zeit – wenn es nicht anders möglich ist – bringt schon viel.

より短い時間でも、- もしも、そうする他、可能でないならば、-それだけでも、多くをもたらします。

Allein schon die guten Gedanken und Gefühle, weil alles endlich angepackt wird, das ein besseres, gutes, positives sowie glückliches und zufriedenes Leben bringt, lässt den Menschen mit der Zeit sichtbare Erfolge erreichen.

すべてが終には取り組まれると言う理由で、それだけでも、良い想念(pl)と感情(pl)は、より良くて、良くて、肯定的で、幸せで、そして満足な人生をもたらし、その人間を時間とともに、確かな成功を達成させます。

Wenn er Schritt für Schritt das Notwendige wirklich tut, was er wirklich erreichen will, dann müssen ihm die Meditationsübungen wichtig sein, weil er durch sie Schritt für Schritt in seiner Eigenliebe immer weiter vorankommt und zum Ziel gelangt.

もしも、彼が一歩一歩、彼が実際に達成したい物事に必要なことを実際に為すならば、その時、この瞑想訓練(pl)は彼にとって重要なのです。その理由は、彼が、それら「瞑想訓練(pl)」によって、一歩一歩、彼のEigenliebeの中で、更に先へと前進して、目標に行き着くからです。


4. Meditative Übung

4. 瞑想的な訓練

Bei dieser meditativen Übung geht es um selbstfürsorgliche Werte für den eigenen Körper, das Bewusstsein, die Gedanken, Gefühle und die Psyche.

この瞑想的な訓練に際して、自身の肉体、意識、想念(pl)、感情(pl)とプシケー(Psyche)への自己配慮的な価値(pl)が大事です。

Das Ganze kann wohltuend und erholsam sein, manchmal jedoch auch anstrengend, denn es erfordert nicht nur einen meditativen, sondern auch einen körperlichen Einsatz, dem Genüge getan werden muss, denn das Ganze ist auch verbunden mit einer wertvollen Ernährung sowie mit einem Mindestmass an Bewegung.

この全体が快適で、そして休養に役立つものでありえますが、しかし時にはまた、身体を疲れさせるものです。何故なら、それは瞑想的なことを要求するだけでなく、充足が与えられなければならない肉体力の投入も要求するからであり、この全体が、価値のある食べ物とも結びついており、また、運動の最少量とも結びついているからです。

Das bedeutet, dass es notwendig ist, dass der Mensch sich genügend oft an der freien Luft bewegt, in Wald und Feld spazieren geht und dass er Gymnastik oder angemessenen Sport betreibt, wobei er auch eine ausreichende körperlich verträgliche Nahrung zu sich zu nehmen hat, die ihn nicht in irgendeiner Weise belastet und ihm kein Unbehagen bereitet.

このことは、その人間が森や野原を歩きに行き、自由な空気の中でしばしば十分に運動すること、また、彼が体操や十分な運動を行い、その際に、彼がまた、他の方法で彼に負担を掛けず、また彼に如何なる不快ももたらさない、十分な肉体的に消化しやすい食べ物を摂取するべきだと言うこと、が必要であると言うことを意味しています。

Zu seiner Selbstfürsorge gehören auch bewusste Entspannungs- und Auszeiten, bei denen er nichts anderes tut, als sich einfach dem Müssiggang hinzugeben und der Erholung und Ruhe frönt.

彼の自己配慮のために、意識的な緊張緩和や、それについて、単に、無為に耽り、そして休養や静寂に耽る以上の他の何事もしないという作戦タイムも属しています。

Das kann er auch tun, indem er ein wohltuendes Bad nimmt oder wenn er sich massieren lässt.

彼は、自分が快適なお風呂に入ることで、或いは自分がマッサージをして貰うことで、このことを為すことができます。

Die vier genannten Übungen sind Anregungen dazu, wie der Mensch in sich Eigenliebe aufbauen und sie stärken und erhalten kann.

この四つの言及した訓練(pl)は、その人間が自身の中で、どのようにEigenliebeを構築し、そして、それ「Eigenliebe」を強化し、そして維持できるかについての、示唆(pl)です。

Dabei muss er sich selbst anhalten, alles gemäss seinem eigenen Sinn und Vermögen so zu gestalten, wie ihm alles zusagt und zu ihm passt.

更に、彼は自分自身で、彼自身の感覚と能力に従って、すべてが彼に好都合で、そして彼に似合うように、すべてのものごとを作り上げること、を止めなければなりません。

Eine meditative Übung pflegen bedeutet, dass der Mensch regelmässig mit Achtung und Würde etwas tun muss und eine ihm selbstauferlegte Pflicht erfüllt, die ihm in mancherlei Hinsicht Nutzen und Erfolg bringt.

瞑想訓練の維持は、その人間が規則正しく、注意と威厳をもって何かを為さなければならないこと、また、彼にとって自己に課した、彼に色々な観点で必要と成功をもたらす義務を果たすことを意味しています。

Daher bedarf es also durchaus seiner Motivation, seines Willens, seines Einsatzes und seiner Selbstdisziplin sowie seiner Kraft dafür, damit er ausdauernd daran bleibt und all das tut, was wichtig ist, denn nur dann zeigen sich Erfolge und Wirkungen.

それ故、それは、彼の動機、彼の意志、彼の出動、そして彼の自己規制、そしてそのための彼の力を要求します。それは、彼がその間、忍耐力を残し、そして重要な物事のすべてを為すためです。何故なら、そうしてのみ、成功と効果(pl)が現れるからです。

Das Ganze bedeutet aber auch, dass er sich nicht zu viel vornehmen und nicht zu viel auf einmal aufladen darf.

この全体はしかしまた、彼があまりに多く計画せず、そして、一度にあまりに多く引き受けるべきでないことを意味しています。

Tatsächlich muss er immer das auswählen, was ihn am meisten anspricht und ihm zusagt.

事実、彼は常に、彼に最大に訴えてくるもので、彼に承諾してくれるものを、選択しなければなりません。

Also muss er auch die Wahl dazu treffen, wie er alles variieren muss, um sich selbst in der Weise zu kurieren, dass er glücklich und zufrieden wird.

ですから、彼は、自分が幸せになり、満足になる方法で自分自身を治療するために、自分がすべてをどのように変えなければならないかを選択しなければなりません。

Dabei kann er auch seine Phantasie laufen lassen und ihr gewähren, nutzvolle und wertvolle Vorschläge zu geben, um sie zu seinem Nutzen zu verwirklichen.

更に、彼はまた、自分の想像を走らせることができ、そして、それ「想像」を自分の利用へと実現するために、利益があり、価値がある提案(pl)を与えることを、それ「想像」に認めるのです。

Natürlich gibt es noch viele weitere Möglichkeiten, um die Eigenliebe zu fördern, wie z.B. durch die innere Stärkung der Bejahungen seiner selbst und aller damit verbundenen Werte.

もちろん、Eigenliebeを促進するするためには、例えば、彼自身と、それに結びついたすべての価値(pl)についての同意(pl)の内的な強化による、多くの更なる可能性(pl)もまた重要です。

Auch das Bewusstseinstraining kann eine sehr grosse nutzvolle Hilfe zur Entstehung, Förderung und Erweiterung der Eigenliebe sein.

ですから、意識の訓練は、Eigenliebeの発生、育成、そして拡大への、非常に大きくて有用な援助で有りえます。

Eigenliebe bedingt unter anderem auch, dass der Mensch fair, gut und positiv, jedoch nicht ungerecht hart und nicht lieblos zu sich selbst, sondern glücklich und zufrieden ist.

Eigenliebeは、またなかんずく、その人間が、公正で、良くで、肯定的であり、しかし、不正に冷酷ではなく、また、自分自身に思いやりがなくはなく、むしろ幸せで、満足であることを結果として生み出します。

Er darf sich nicht schlecht behandeln und sich nicht selbst mobben, sondern er muss ehrlich all die guten, positiven und wertvollen Werte lieben lernen, die ihm eigen sind.

彼が自身を粗末に扱うことはなく、また、しばしば自分を自分で苛めることもなく、むしろ、彼は正直に、自分自身である、良くて肯定的で貴重な価値(pl)を愛することを学ばなければなりません。

Daraus ergibt sich der Begriff Eigenliebe.

ここから、Eigenliebeの概念が生ずるのです。

Und je mehr der Mensch alle seine Werte, wie sie vorgehend beschrieben sind, hegt, pflegt und liebt, desto mehr entwickelt und stärkt sich seine Eigenliebe.

そして、その人間が、上述されたような、すべての彼の価値(pl)を育て、維持し、そして愛すれば愛するほど、彼のEigenliebeはより多く発達し、そして強くなるのです。

Es ist zwar leicht gesagt, dass er Eigenliebe lernen soll, doch um sie zu erschaffen, braucht es eine massgebende Motivation, einen starken Willen sowie Geduld und Zeit, denn Eigenliebe ist ein stetig wachsender Prozess.

彼がEigenliebeを学ぶべきであることは確かに言えますが、しかし、それ「Eigenliebe」を作り上げること、それは、決定的な動機、強い意志、そして忍耐と時間を必要とします。何故なら、Eigenliebeは、不断に成長するプロセスだからです。

Das Leben zeigt dabei an, dass der Mensch mehr Eigenliebe lernen soll, wobei es ihn auch dauernd prüft, ob er sie schon in Angriff genommen hat oder ob er immer noch in der alten falschen und eigenliebelosen Konditionierung dahingammelt und sein Leben vergeudet.

人生は、その人間が多くのEigenliebeを学ぶべきであることを指示しており、その際、それ「人生」は、彼がそれ「Eigenliebe」に既に着手したかどうか、或いは、彼が未だに、古くて間違った、本当の自己愛を失った状態でのらくらして、自分の人生を浪費しているかどうかについて、継続的に吟味しています。

Eigenliebe entwickeln heisst, all seine eigenen Werte zu kennen und zu lieben und auch stets präsent und wach zu sein im Hier und Jetzt, denn nur dadurch kann der Mensch seine Fähigkeiten und sein Wissen einsetzen, um die Eigenliebe zu erlernen, sie zu entwickeln und für sich und die Mitmenschen sowie für alles Leben nutzvoll anzuwenden und umzusetzen.

Eigenliebeを育てることは、すべての彼自身の価値(pl)を知り、そしてそれらを愛すること、そしてまた、常に現在、ここに、今目覚めていること、を意味しているのです。何故なら、そのことによってのみ、その人間は、彼の能力(pl)と彼の知識(pl)を、Eigenliebeを学び、それを発達させ、自分や仲間たちのために、またすべての生命(pl)のために、有益に利用し、そして移植するために、使用しうるのだからです。

Dies aber sind zwei verschiedene Faktoren, denn Eigenliebe zu lernen und sie dann auch zu leben, einerseits für sich selbst, anderseits auch in bezug auf die Anwendung gegenüber den Mitmenschen und allem Existenten überhaupt, ist so unterschiedlich wie die Farben Schwarz und Weiss.

しかし、これには二つの異なった要素(pl)があります。何故なら、Eigenliebeを学ぶこと、そしてその時また、それ「Eigenliebe」を生きること、一方は自分自身のためであり、他方は、仲間たちやすべての生き物全般に対する応用に関わるものであり、色でいえば、黒と白ほどの違いです。

Genauso, wie Wissen und Handeln grundsätzlich zwei verschiedene Werte sind, so ist es auch mit der Eigenliebe in bezug auf den Menschen selbst und die Mitmenschen sowie hinsichtlich alles anderen Existierenden.

まさに、知識と行動が基本的に二つの異なった価値(pl)で有るように、その人間自身や仲間たちに関するEigenliebe、そしてすべての他の存在に関するEigenliebeについてもまた、その通りです。

Dabei muss vom Menschen richtig verstanden werden, dass seine eigenen Werte zu lieben nicht bedeutet, dass er sich einfach als Person mit allem Unzulänglichen an Verhaltensweisen und Negativem lieben soll, sondern es sagt aus, dass er sich seiner hohen Werte anzunehmen hat, und zwar so, wie sie wirklich sind, folglich es diesbezüglich weder ein schlechtes Gewissen noch extreme oder leichte Schuldgefühle gibt.

更に、次のことが人間によって正しく理解されなければなりません。即ち、彼自身の価値(pl)を愛することは、彼が振舞い方に於いて不十分なもの(pl)と否定的なものをもつ個人として、単純に自身を愛するべきではないことを意味するのではなく、むしろ、彼が自分の高い価値(pl)を受け入れべきであり、つまり、それら「価値(pl)」が実際にそうであるように受け入れるべきことを述べており、従って、これに関して、良くない意識も、また極端で或いは軽い罪悪感も存在しないと言うことです。

Folgt er diesem Weg der Eigenliebe, dann wird er durch das Erlernen der Eigenliebe in ein Leben der Glücklichkeit und Zuversicht, der Freude und des inneren Friedens, der Freiheit und Harmonie gelangen.

彼がこの方法で、Eigenliebeをフォローしたならば、その時、彼は人生に於いて、Eigenliebeの学びによって、幸せと確信、喜び、そして内部の平和、自由と調和に行き着くでしょう。

Das Leben prüft den Menschen stets, ob er Eigenliebe lernt, resp. ob er sich durch seine Motivation und seinen Willen befähigt, sie zu entwickeln, und ob er sie für sich selbst und für die Mitmenschen, für alles Lebendige und alles Existente überhaupt zur Geltung bringt.

人生は、その人間を常に、彼がEigenliebeを学んでいるか否か、つまり、彼が自分の動機、彼の意志によって、それ「Eigenliebe」を発達させるために能力を得ているか否か、また、彼がそれ「Eigenliebe」を自分自身のために、また仲間たちのために、あらゆる生きているもの、そしてあらゆる一般の存在のために、有効に働かせているか否かを吟味します。

Dabei geht das Leben zur Prüfung seiner Eigenliebe sehr viele verschiedene und ihm oft seltsam erscheinende Wege, wie z.B. in der Weise, wie er seine Mitmenschen, die Natur und ihre Fauna und Flora behandelt.

更に、人生は、非常に多くの異なった、そして彼にしばしば奇妙に姿を現す方法で、例えば、彼が、自分の仲間たち、自然とその動物相や植物相を扱うような方法で、彼のEigenliebeについての吟味へと向かうのです。

Es kann aber auch sein, dass eine andere Prüfung darin besteht, wie er mit seinen Familienmitgliedern oder mit anderen ihm nahestehenden oder auch mit fremden Mitmenschen umgeht.

しかしまた、他の吟味は、彼が自分の家族のメンバー(pl)を、或いは彼に近い他の者たちを、或いは見知らぬ仲間たちを、どう扱うかと言うこと、でもありえます。

Vielleicht bekommt er es mit Menschen zu tun, die ihn abwerten, ihn schlecht behandeln, belügen, betrügen, bestehlen, hintergehen oder verleumden.

恐らく、彼は、彼を軽視し、彼を悪しく扱い、嘘で騙し、欺き、盗み、裏切り、或いは誹謗する、そんな仲間とそれを為すことができるようになるのです。

Der Möglichkeiten solcher Prüfungen sind viele, und dabei muss er selbst abzugrenzen verstehen, was richtig und was falsch ist, ob er ja oder nein sagen und wie er mit seiner Eigenliebe in bezug auf alle diese Dinge reagieren muss.

そのような吟味の可能性(pl)は、とても多く、また、更に、何が正しいもので、何が間違っているものか、或いは彼がイエスかノーを言えるか否か、また、彼がそれらの物事のすべてに関して自分のEigenliebeでもってどのように反応しなければならないのかを、自分で区切って理解しなければなりません。

Wahrlich, es ist nicht immer eine Leichtigkeit, dass er in Liebe reagiert, auch wenn er Eigenliebe in sich trägt, denn je nachdem schwingen seine Regungen einmal nach oben und dann wieder nach unten, um sich dann jedoch im besten Fall wieder auszugleichen.

まことに、彼が愛の内で反応することは、もしも彼がEigenliebeを身に着けているとしても、常には容易なことではありません。何故なら、彼の感情(pl)的な動きに応じて、その時しかし、自身を最も良い事態に再び調整するために、或る時は上昇し、それから再び下降するからです。

Auch das entspricht der Eigenliebe und gehört nun einmal zum Lernen dazu.

また、このことは、Eigenliebeに添っており、そして、とにかく、学ぶことに属しているのです。

Je mehr der Mensch die Eigenliebe lernt und lebt, desto mehr vermag er seine Mitmenschen und die ganze Umwelt bedingungslos so anzunehmen und zu lieben, wie sie wirklich sind.

その人間がEigenliebeを多く学んで、生きるほど、彼は自分の仲間たちと全環境を、無条件で、受け入れる事ができ、また、それら「仲間たちや全環境」が事実どんなものでも、愛することができるのです。

Pflegt er selbst auf die richtige Art die Eigenliebe, dann schätzt er auch alle Menschen und liebt sie ob all ihrer Menschlichkeit und all ihrer guten und positiven Werte.

もしも彼が、自分で、正しい方法でEigenliebeを維持するならば、その時彼はまた、すべての人間(pl)を、すべての彼らの人間性やすべての彼らの良くて肯定的な価値(pl)の故に、評価し、そして彼らを愛します。

Dadurch gewinnt er viele Vorteile für sich selbst und all seine Werte, die er immer weiter verbessern kann.

そのことによって、彼は自分自身のために多くの利益(pl)と、彼が連続して改良できる、すべての彼の価値(pl)を獲得します。

Und damit fallen ihm auch Vorteile für seine Lebensgestaltung und Lebensführung zu, denn seine Eigenliebe bringt ihn in die Mitte seines Lebens.

また、彼の人生形成と生き方のために利益(pl)が彼のものに成ります。何故なら、彼のEigenliebeが、彼を、彼の人生の中道へと連れていくからです。

Effectiv ist sie getragen vom Leben selbst, und damit ist alles voll von Harmonie und Respekt, folglich sich diese Liebeform von seinem eigenen In-sich-Getrenntsein und seinem Sich-in-sich-selbst-Getrenntfühlen loslöst und ihn in das Mit-sich-eins-Sein führt.

それは、人生そのものによって運ばれ、そして、同時に、すべては調和と尊敬の念によって満ちています。従って、この愛の形が、彼固有の ” 自己の内部で分けた存在 ” と彼の “ 自分自身で自己を分けた知覚 ” から離れ、彼を、その“ 自身と一つの存在“ へと導くのです。 (赤く塗った部分、私には日本語にしにくい。 ひろ)

Dadurch ist er mit sich eins, und es gibt in ihm selbst keine Teilung mehr.

このことによって、彼は自身とひとつであり、そして、彼自身の中では、如何なる分割ももはや存在しないのです。

In diesem Zustand bewertet er viel weniger alles negativ und schlecht, sondern er verhält sich neutral, wodurch er andere Menschen nicht in bezug auf etwas bewertet und er sie folglich so sein lässt, wie sie sind.

この状態で、彼はましてや、すべてのものを否定的に、そして良くないと値踏みせず、むしろ、彼は中立的な態度をとります。そのことによって、彼は他の人間たちを、何かに関して値踏みしたりしないし、また、彼は、従って彼らを、彼らのあるがままに、有らしめるのです。

Durch die Eigenliebe lernt er nämlich, sich selbst zu bleiben und auch die anderen Mensch sich selbst bleiben zu lassen.

Eigenliebeによって、彼は学び、つまり、自分で自分をそのままにし、そしてまた、他の人間をその人間自身のままにしておくことを学ぶのです。

Also regt er sich auch nicht mehr über andere auf, wenn sie Falsches tun, sondern gemäss seiner Eigenliebe und der daraus hervorgehenden Pflicht hinsichtlich der Belehrung des Nächsten weist er ihn höchstens auf sein falsches Denken und Handeln hin, um ihm den richtigen Weg zu weisen.

ですから、彼はまた、もはや他の者について、仮に彼らが間違いをするとしても、憤慨することはなく、むしろ、彼のEigenliebeとそこから生ずる義務に従って、隣人についての教訓に関して、彼はその者に、彼が正しい道を示すために、その者の間違った思考や処置について、最大限に、注意を喚起するのです。

Grundsätzlich ist der Mensch sich selbst genug, weil er weiss, dass weder er noch ein anderer Mensch perfekt ist und jeder vor seiner eigenen Tür zu kehren hat.

基本的に、その人間は自分一人で十分であり、他人を当てにする必要はありません。何故なら、彼は、自分も他の人間も完璧ではないし、それぞれが、自分自身の扉に向き合うべきだと、知っているからです。

Nichts kann ihn aus der Eigenliebe verdrängen, ausser seinen eigenen ihm noch nicht bewusst realisierten mangelhaften Unwerten, die er aber ablehnt und nicht haben will, wenn er ihrer gewahr wird.

何ものも、彼をEigenliebeから排除することはできません。彼が拒絶し、そして、もしも彼がそれらに気付いたならば、持つことは無いであろう、欠陥のある無価値(pl)に意識的に気付かない彼は、自身をEigenliebeから排除できる例外ですが。

Tatsächlich ist alle Liebe dieser Welt grundsätzlich und in erster Linie auf Eigenliebe aufgebaut, aber das macht ihm Schwierigkeiten, es zu verstehen, weshalb er sein Selbstvertrauen und sein Selbstbewusstsein entwickeln muss, denn erst diese beiden Faktoren lassen ihn erkennen, dass in seiner Eigenliebe auch jegliche andere Liebeform enthalten ist, deren er als Mensch effectiv fähig ist, wenn er sie nur erst einmal entwickelt.

事実、この世界のすべての愛は、基本的であり、そしてまず第一に、Eigenliebeの上に築かれますが、しかし、彼にとって、彼が自分の自信と自己意識を発達させなければならない理由を理解することは、厄介です。何故なら、まず、これらの両方の要素(pl)は、彼のEigenliebeに、どんな他の愛の形も、彼がそれをただ初めて開発したのならば、彼が人間として本当に可能であることを含んでいる事実を彼に認識させるからです。

Und Tatsache ist, wenn er in sich die Eigenliebe pflegt, dann fühlt er sich wohl in seiner Haut, und als solcher Mensch kann er sich selbst sowie den Mitmenschen auch Fehler verzeihen.

そして、もしも彼が自身にEigenliebeを維持しているならば、その時、恐らく彼は自身の皮膚で感じ、そしてそのような人間として、彼は自分自身と仲間たちに、過ちを容赦できるのです。

Also kann er sich jederzeit wertschätzend im Spiegel betrachten, ohne dass er verlegen werden muss.

ですから、彼は、気まずくなるはずもなく、いつでも、尊敬しつつ、鏡の中に自身を観ることができるのです。

Die Eigenliebe verändert sich laufend, denn sie entwickelt sich aus einem Bündel von Gedanken über all die Eigenwerte des Menschen selbst.

Eigenliebeは自ら定常的に変化します。何故なら、それ「Eigenliebe」は、人間自身の固有な価値(pl)のすべてについての想念(pl)の束から成長するのだからです。

Wieviel Eigenliebe er dabei entwickelt, hängt vor allem davon ab, wie gut er sich selbst kennenlernt, das heisst, wie gut er sich seines SELBST bewusst ist (Sich-selbst-bewusst-Sein), das alle erdenklich guten und positiven Werte in sich birgt, so seines Bewusstseins, seiner Gedanken, Gefühle, der Psyche, seiner Handlungs- und Verhaltensweisen sowie seines Wissens und der Liebe und Weisheit usw.

更に、彼が如何に多くのEigenliebeを成長させ、彼が自分自身で上手く知るに至った、それらのすべてに依存しているか、そのことは、彼が如何に上手く自分の自己(SELBST)を知っているか、つまり、(自ら自分を意識している存在 )であるか、を意味しており、それ「みずから自分を意識している存在」は、あらゆる考えられる良くて肯定的な価値(pl)をその中に隠しています。それらの価値(pl)とは、彼の意識、彼の想念(pl)、感情(pl)、プシケー(Psyche)、彼の行動方法、振舞い方、そして彼の知識や愛と知恵等々です。

All das kann er aber nur durch eine Eigenliebe verstehen, und indem er sich in Selbsterkenntnis ergründet.

そのすべてを、しかし彼はただEigenliebeによって理解し、そして一方で彼は自己認識で徹底的に究明しているのです。

Wie sich seine Eigenliebe auf den Umgang mit anderen Menschen auswirkt, hängt dabei davon ab, wie sich diese Menschen fühlen und wie sie über ihn denken.

彼のEigenliebeが他の人間たちとの付き合いに、どのように効果を現すのかは、更に、それらの人間たちが、どのように感じ、そしてどのように彼らが自分について考えるかに、依存します。

Wenn er z.B. ehrlich geschätzt wird, dann wirkt sich das sehr günstig auf sein Selbstvertrauen aus.

もしも彼が、例えば、「他の人間によって」正直に評価されるならば、そのことは、彼の自信に、非常に有利に効果を現します。

Um so mehr wirkt das, je mehr ihm ein Mensch bedeutet.

そのことがより多く効果を持つためには、彼にとって、その人間がより多くの意味を持ちます。

Wird er dagegen unfair kritisiert, dann belastet das sein Selbstvertrauen.

もしも、逆に彼が公平でなく批評されたならば、そのことは、彼の自信に負担をかけます。

Das kann er dann deutlich an schlechten Gedanken und Gefühlen und damit auch in seiner Psyche spüren.

彼はその時、このことを明確に、良くない想念(pl)と感情(pl)で、そして同時にまたプシケー(Psyche)で感じることができます。

Eigenliebe hat etwas mit Erfolg im Leben zu tun, denn wenn der Mensch sie pflegt, dann öffnen sich Türen zu seinem Erfolg.

Eigenliebeは人生での成功と共に何かを為すはずです。何故なら、もしもその人間がそれ「Eigenliebe」を維持するならば、その時、彼の成功への扉が開くからです。

Wenn er in bezug auf die Eigenliebe aber noch mit sich selbst ringt, dann verbraucht er sehr viel Energie, um sich zu harmonisieren.

もしも、彼がEigenliebeに関して、しかしなお自分自身と格闘しているのならば、その時彼は、自らを調和させるために、非常に多くのエネルギーを使います。

Diese Energie steht ihm dann nicht mehr für ein erfolgreiches Handeln zur Verfügung.

その時、このエネルギーは、もはや彼に、この指令への成功裡の行動を保証しません。

Wenn er die Eigenliebe erlernt und pflegt, dann wird er auch selbstbewusster und ein selbstsicherer Mensch, der eher selten ernsthafte Probleme im Leben bekommt.

もしも彼がEigenliebeを学び、そして維持するならば、その時、彼はまた自己を意識するようになり、そして、むしろしばしば人生での重大な問題(pl)に備える、自信のある人間になります。

Ob und wie lange er Übungen für seine Eigenliebe benötigt, das hängt weitgehend von seinem gegenwärtigen Zustand ab.

彼が自身のEigenliebeの訓練を必要とするか否か、また如何に長く必要とするか、それは、広範囲で彼の現在の状況に依存します。

Eine grosse Rolle spielt es auch, wieviel Liebe er bis anhin in seinem persönlichen Lebensumfeld bereits empfangen hat, denn eine liebevolle, fürsorgliche Unterstützung und ein guter Umgangston in seinem Familien-, Bekannten- und Freundeskreis hilft ihm beim Erschaffen der Eigenliebe.

彼が今日まで、如何に多くの愛を、彼の個人的な人生環境に於いて、既に受け取っているかがまた、大きな役割をします。何故なら、好意に満ち、配慮に満ちた支援、そして彼の家族サークル、知人サークル、友人サークルで良い話し方がEigenliebeの創造に際して彼を助けるからです。

Der Mensch mit echter Eigenliebe hat nicht das Bedürfnis, sich künstlich in den Vordergrund zu drängen.

真正なEigenliebeを持つ人間は、人工的に前面にしゃしゃりでる必要はないのです。

Und wenn er einem Menschen mit viel echter Eigenliebe begegnet, dann erkennt er ihn daran, dass er ihn von Anfang an sympathisch findet und sich von Beginn an bei ihm wohlfühlt, wenn er mit ihm zusammen ist, denn er ist ausgeglichen, ehrlich, relativ immer gut drauf und strahlt eine erkennbare innere Ruhe aus.

そして、もしも彼がある人間に、多くの真正なEigenliebeでもって会うならば、その時彼は、その人間を、彼が最初から同情的に見つけ、そしてまたもしも彼がその人間と一緒にいるならば、初めから、その人間について健康に感じるように認識します。何故なら、彼は釣合がとれ、正直で、想定的に常に良くあろうとし、そして見分けがつく内的な安らぎを放射しているからです。

Ein solcher Mensch wirkt auch natürlich.

そのような人間はまた、自然な印象を与えます。

Er erwartet nicht, dass der andere sich für ihn ‹ verbiegt› , was auch dazu beiträgt, dass er angenehm wirkt und er froh ist, in seiner Gesellschaft sein zu können.

彼「そういう人間」は、他の者が自分のために、彼が気持ちよく活動し、彼の社会に存在できるのを喜んでいることのために、何か貢献しようと < 歪んでしまう > ことを期待はしません。



Selbstliebe

Selbstliebe(=有害で自己陶酔的な自己愛・・・翻訳せずに、原語のままにします)

Nokodemion lehrte schon zu uralter Zeit durch die Geisteslehre, dass Selbstliebe völlig anders geartet ist als die Eigenliebe, denn die Selbstliebeform gehört zum Narzissmus, zum stark ausgeprägten Egoismus und zur Überheblichkeit usw., wobei das Ganze einer Persönlichkeitsstörung entspricht.

ノコデミオンが超古代に既に、霊の教え(Geisteslehre)によって、SelbstliebeはEigenliebeとは全く別な物であると教えました。何故なら、Selbstliebeの形態はナルシズムに属しており、鋭くはっきりしたエゴイズムに属し、また、不遜等に属しているからです。その際、全体はパーソナリティの錯乱に相当します。

Allein in diesem Sinn ist Selbstliebe zu verstehen, und zwar besonders, wenn sie ausgeprägt und negativ ist, denn dann ist sie, wie erklärt, ein Ausbund von narzisstischer Selbstsucht und Überheblichkeit.

Selbstliebeは、もっぱらこの意味で理解すべきであり、特に、もしも、それ「Selbstliebe」がはっきりと、否定的であるならば、その通りです。何故なら、その時、それ「Selbstliebe」は、説明されたように、ナルシズム的な自分勝手や不遜の、ひとつの極致ですから。

Leider wird das in der Psychologie und in der Theologie grundsätzlich falsch verstanden und daher die Selbstliebe fälschlich mit der Eigenliebe gleichgesetzt.

残念ながら、このことは、心理学や論理学では、基本的に間違って理解されており、それ故、Selbstliebeは間違って、Eigenliebeと同一視されています。

Selbstliebe jedoch ist eine Ausartung in der Weise, dass sich der Mensch selbst dermassen in einer narzisstisch-egoistischen Weise liebt, dass er aus seinem Körper sowie aus seinem Wesen und aus all seinen Handlungen und Verhaltensweisen usw. einen Tempel brüllender Ichsucht macht.

しかしながら、Selbstliebeはその人間が、彼が自分の肉体から、また、自分の実体(Wesen)から、そして全ての彼の行動(pl)や振る舞い方(pl)等から、吠える自己本位の寺院を作り上げるほどに、ナルシズム的-エゴイズム的な方法で、自分自身を愛すると言う風に常軌を逸するのです。

Entsprechend der Sichtweise in bezug auf die Selbstliebe verhält sich der eingefleischte Sich-selbst-Liebende völlig egozentrisch und wichtigtuerisch, weil er sich eben selbst als Individuum liebt und sich demgemäss als In-sich-selbst-Verliebter verhält.

Selbstliebeに関する視点に適合して、徹底した自身を自身で愛する行為を、完全に自己中心的に、そして尊大に行うのです。その理由は、彼が自分を正に個人的に自分で愛するからであり、そしてそれに応じて、自分で自分に惚れ込む者として行動するからです。

In dieser Weise ist er als ausgeprägter Selbstsüchtiger absolut unfähig, andere Menschen zu lieben oder ihnen auch nur einen Anflug von einer liebegleichen Regung entgegenzubringen.

この方法で、彼は著しい自分勝手な者として、他の人間たちを愛すること、或いは彼らに愛に等しい感情の動きによる一時的な気分だけを注ぐことにも、まったく無能なのです。

Der Sich-selbst-Liebende ist beziehungsmässig einzig und allein auf sich selbst visiert.

自分で自分を愛する者は、関係に関して、もっぱら、自分で自分に眼を向けるのです。

Selbstliebe bedeutet für den Menschen, dass er sich in den Mittelpunkt von allem stellt, wobei er sich in seiner krassen Selbstverliebtheit infolge fehlenden Einfühlungsvermögens für die Mitmenschen und alles Existente nur um sich selbst kümmert, folglich er die andern vernachlässigt.

Selbstliebeは人間にとっては、彼が自身をすべてのものの中心点に据えることを意味しています。その際、彼は自分の極端な自己陶酔の中で、仲間たちやすべての存在物への欠陥のある導入能力の結果として、ただ自分自身のためにのみに心を配り、従って、彼は他の者たちをほったらかしにするのです。

Die Geisteslehre lehrt, dass Selbstliebe auf einem mangelnden oder instabilen Selbstwertgefühl sowie auf diversen anderen Faktoren basiert, wobei sie ursprungsmässig auf einer falschen Säugling-Elternteil-Beziehung beruht in der Weise, dass dem Kind nicht genügend Bestätigung und Einfühlungsvermögen entgegengebracht wurde.

霊の教え(Geisteslehre)は次のことを教えます。即ち、Selbstliebeが、不十分で、或いは変わりやすい自己価値を認める感情(自尊心)に、また、変化する他の要素(pl)に基づいていること、その際、それら「要素(pl)」は、根源的に、間違った乳離れしていない両親の一方の関係で、その子供に対して十分な立証と導入能力が注がれなかった、そのような方法に基ずいていること、を教えています。

Eine ausgeprägte Selbstliebe, auch Ichliebe genannt, weil sie auf einer Ichsucht beruht, bedeutet, dass der Mensch vorwiegend sich selbst zugewandt ist, ein eher passives Liebesbedürfnis hat und andere Menschen nur ‹ liebt› , um geliebt zu werden.

著しいSelbstliebeは、自己愛(Ichliebe)とも呼ばれますが、それが、利己心に拠り所を求めるが故に、その人間が主として自分自身に向いており、むしろ受動的な愛されたいと言う欲求を持ち、そして、愛されるためにのみ、他の人間たちを<愛する>ことを意味しています。

Eine Beziehung mit einem Sich-selbst-Liebenden ist geprägt von seinem Geben und Nehmen, wobei es diesbezüglich kein Gleichgewicht mit abwechselndem Geben und Nehmen gibt.

自分自身を愛する者との関係は、彼のギブ・アンド・テイクに型付けされており、その際、それに関係する、相互のギブ・アンド・テイクとの如何なるバランスも存在しません。

Ein Mensch, der der Selbstliebe verfallen ist, ist kaum oder resp. überhaupt nicht der Empathie fähig, folglich er also auch kein Mitgefühl für andere aufbringen kann.

Selbstliebeに陥っている、そんな人間は、殆ど、つまり、一般に、感情移入ができないのです。従って、ですからまた、彼は他の者たちに如何なる共感も奮い起こすことができません。

Ist der Mensch in Selbstliebe gefangen, dann hat er fast oder überhaupt kein Selbstwertgefühl, folglich er ständig auf Bestätigungen von aussen angewiesen ist.

もしも、その人間がSelbstliebeに捉えられると、その時、彼は殆ど、或いは一般に、如何なる自己価値を認める感情(自尊心)ももたず、従って、彼は通常、外部からの立証に頼ります。

Bleiben diese aus, dann entstehen für ihn erhebliche Probleme.

もしも、それらが姿を現さないと、彼のために、重大な問題(pl)が発生します。

Was dabei auch in Erscheinung tritt ist die Tatsache, dass der – zumindest sich sehr negativ verhaltende – Sich-selbst-Liebende dazu neigt, die Mitmenschen abzuwerten, um das eigene Ego aufzuwerten.

更に、現れてくる物事は、次の事実です。即ち、- 少なくとも非常に否定的な振る舞いをする - 自分で自分を愛する者は、仲間たちを軽視し、そして自分のエゴの価値を引き上げる傾向があるという事実です。

In geisteslehrmässig pathologischer Form gesehen, entspricht die Selbstliebe ebenso einer Persönlichkeitsstörung wie auch der Narzissmus, weshalb dieser auch im Zusammenhang mit der Selbstliebe und dem Egoismus usw. genannt wird.

霊の教え(Geisteslehre)的な病理学の形で見られると、Selbstliebeは、人格の崩壊やナルシズムに相当し、それ「病理学の形」がSelbstliebeやエゴイズム等との繋がりで呼ばれる根拠です。

Selbstliebe zeigt in der Regel grossartige Gedanken und Gefühle der eigenen Wichtigkeit des Menschen, und die Gedanken-Gefühlswelt ergeht sich auch in grandiosen Phantasien über grenzenlosen Erfolg und Macht, und zwar bis hin zum falschen Glauben an die eigene Besonderheit.

Selbstliebeは、通例、その人間の自身の重要性についての大きな想念(pl)や感情(pl)を示しており、その想念-感情世界はまた、限界の無い成功とパワーについての壮大な幻想に、無制限に、つまり、自身の特殊性についての間違った信仰になるまで、耽っているのです。

Dabei tritt auch das Verlangen nach einer übermässigen Bewunderung durch die Mitmenschen auf, wie aber auch ein übertriebenes Anspruchsdenken.

更に、他の人間による過度な感嘆への欲求が現れ、同様にまた、やり過ぎの権利主張が現れます。

Auch krasse ausbeuterische Beziehungen gehören dabei zur Tagesordnung, wie auch Arroganz und Neid.

また、はなはだしい搾取的な関係が、更に、議事日程、また、傲慢さや妬みにも属します。

Dazu kommen sehr labile Selbstwertgedanken und dementsprechende Gefühle.

加えて、非常に不安定な自己価値思考やそれに相応しい感情(pl)が到来します。

Nicht selten treten dabei auch eine innere Leere und die Unfähigkeit der Freudeempfindung in Erscheinung.

更にまた、内的な空虚や喜びの感覚への無能が、まれにではなく現れるのです。

Es tritt aber beim Menschen mit einer ausgeprägten Selbstliebe auch zutage, dass er mit einer erhöhten Kränkbarkeit, Verletzbarkeit und einer oft überbordenden egozentrischen Einstellung einhergeht, die zudem auch durch eine Arroganz, Beziehungslosigkeit und mit Egoismus anderen Menschen gegenüber sehr stark geprägt ist.

著しいSelbstliebeを持つ人間にはまた、次のことが露わになります。即ち、彼が高まる侮辱の感じやすさ、感情を害しやすさ、そして、しばしば限度を超えた、その上、傲慢さ、無関係さによって、そしてエゴイズムでもって、他の人間たちに対して、非常に強く型付けする自己中心的な態度で颯爽と歩く、と言うことです。

Die charakteristische Haltung des Menschen, der in strenger, negativer Weise seiner Selbstliebe zugetan ist, zeigt übersteigerte Ansprüche und einen Ehrgeiz, der ihn nicht selten zu einem Erschöpfungssyndrom führt.

強くて否定的な方法で、自分のSelbstliebeに向かい合っている、そんな人間の性格的な態度は、度を超えて高まる主張や、彼を稀ではなく疲労症候群へと導く功名心を提示します。

Und natürlich ist es dann dabei so, dass in der Regel nicht die eigenen Machenschaften gesehen werden, die daran die Schuld tragen, sondern es werden dafür die Mitmenschen und äussere Ursachen, wie z.B. die verflixte Arbeit, der Vorgesetzte oder die Umstände der ganzen Umwelt verantwortlich gemacht.

そして、その時、当然、次のようなことが存在します。即ち、一般には、その中に罪を抱えている、そんな自身の策謀(pl)は見られず、むしろ、そのために、仲間たちや外部の原因(pl)、例えば、不愉快な仕事、上司、或いは全環境の状況(pl)が責任をを負わされると言うことです。

Auch treten depressive Verstimmungen auf, die flach bis oberflächlich wirken, wobei die bestehende fehlende Antriebsmotivation und Schwungkraft als sehr belastend erlebt wird.

同時に、表面的なレベルで作用する、意気消沈した変調が出現し、その際、存在する、欠陥のある誘因動機と非常に負担を掛ける活力が体験(Erleben)されます。

Wird dabei die körperliche Ebene des sehr stark Sich-selbst-Liebenden betrachtet, dann sind funktionelle Herzbeschwerden ebenso festzustellen wie auch Kopfschmerzen, Schlaf- und Sexualstörungen.

もしも、非常に強い、自分で自己を愛する者の肉体的水準が観察されるならば、機能的な心臓のトラブルが認められ、また、頭痛、睡眠障害や性障害も認められます。

Bestehen nähere Kontakte zu Mitmenschen, dann können die selbstbezogenen Sich-selbst-Liebenden durchaus sehr lebendig, charmant und bestrickend wirken, was jedoch nur dazu dient, etwas erreichen zu wollen.

仲間たちへのより近いコンタクト(pl)が続くと、自己中心的な、自分で自己を愛する者たちは、何かを達成したいということのためのみに役立つ物事に、徹頭徹尾、非常に活き活きとして、魅力的で、そして魅惑するように作用できます。

Dabei können sie dann auch sehr manipulativ auftreten und sich häufig in einer Art und Weise präsentieren, die emotional kühl wirkt, notfalls aber auch sehr arrogant und verletzend sein kann.

更に、その時また、彼ら「自分で自己を愛する者たち」は非常に操作的に登場し、そして、しばしば、情動的に冷たく作用し、しかしまた必要ならば、非常に傲慢で、感情を害しうるような方法で、姿を見せるのです。


Nachtrag

補遺

Gemäss einer alten Voraussage sind die nach 1982 geborenen Menschen die eigenliebelose Generation der jüngsten Geschichte, und sie sind eher entfernt von einer sozialen Orientierung.

昔の預言によれば、1982年以後に生まれた人間は、最後の歴史でのEigenliebeに欠けた世代であり、彼らは社会的な方向付から、むしろ遠ざけられています。

Also gibt es immer mehr Jugendliche, die wenige tragfähige soziale Beziehungen entwickeln, sich nicht sozial integrieren können und sich letztlich selbst selbstliebend in den Mittelpunkt stellen.

僅かに負担に耐えられる社会的な交わりを作り上げており、社会的に統合できず、そして最終的には、自分で自分を愛することを、その中心に置く、非常に多くの未成年者(pl)が存在しています。

Dieser Trend zur Eigenliebelosigkeit driftet auch schon lange ab in die Arbeitswelt, denn sie ist nicht mehr so kommunikativ wie früher.

この、Eigenliebe喪失への傾向は、既に長い間、仕事世界でコースを外れています。何故なら、それ「仕事世界」は、もはや昔ように情報伝達型ではなくなっているからです。

Heute sitzt der Mensch einsam vor dem Computer, und alle Arbeitsbereiche werden immer mehr nur noch von einer Frau oder einem Mann am Computer gesteuert.

今日、人間はコンピュータの前に、孤独に座り、そして、すべての仕事領域は、ひとりの女或いはひとりの男によって、コンピュータでのみ操作されるのです。

Diese Betriebe führen zu menschlichen Roboterwesen und diese wiederum dazu, dass ihre Fähigkeiten, sich in andere hineinzufühlen, völlig verkümmern.

これらの会社(pl)は、人間型のロボット存在へと導き、そしてそのことは、その会社の能力は、他のものに導き入れることで、まったく委縮することへと再び導くのです。

Zudem entwickeln sich immer mehr technische Umweltangebote, wie elektronische Medien, Mobiltelephone und Computerspiele, etc., bei denen der Mensch letztlich häufig alleine ist und vereinsamt.

更に、電子的なメディア、モバイル電話そしてコンピュータゲーム等々の技術的な環境世界の申し出はどんどん発達し、それらで、人間は終に、しばしば孤独になり、そして孤立します。

Hinzu kommt, dass viele Eltern auf Grund ihrer eigenen Erfahrungen ihre Nachkommen nicht mehr in richtiger Art und Weise zu erziehen vermögen.

多くの両親たちは、自身の経験(pl)の基礎では、もはや正しい方法で、彼らの子孫を教育することはできないという事実が、加わりました。

Und im Hinblick auf einen künftigen Berufserfolg werden die Kinder schon früh darauf getrimmt, etwas zu erlernen, das viel Geld bringen wird.

そして、未来の職業的な成功についての観点では、子供たちは、多くのお金がもたらされる何かを学ぶことについて、既に早くから、仕上げられているのです。

Dies nebst dem, dass die gleichen Eltern ihre Nachkommen nicht mehr darin unterrichten, Eigenliebe zu erschaffen und sie dafür schon sehr früh zu stimulieren.

それに加えて、その同じ両親(pl)が彼らの子孫に、Eigenliebeを作り上げるとか、また、彼らがそのために非常に早い時期にシミュレーションするとかについて、もはや教えられないのです。

Gegenteilig lehren sie Rache und Vergeltung und dass sie keine Rücksicht auf andere Menschen nehmen sollen.

逆に、彼らは復讐や報復について教え、そして彼らが他の人間たちに何の想いやりもすべきではないことを教えるのです。

SSSC, 14. Juni 2014, 00.18 h, Billy
SSSCにて、2014年6月14日 00.18h ビリー






Der Mensch muss seine Gedanken und Gefühle richtig wahrnehmen, sie kontrollieren und bewusst lenken

人間は、自分の想念(pl)と感情(pl)を正しく知覚し、それらを制御し、そして意識的に操縦しなければならない

10. Februar 2016 Billy

2016年2月10日 ビリー

Wenn der Mensch unglücklich und unzufrieden ist, dann entsteht dieser Zustand aus seinen Gedanken und Gefühlen, wobei seine Gefühle grundlegend aus seinen Gedanken hervorgehen.

もしも、その人間が不幸せで、不満足であるならば、その状態は彼の想念(pl)と感情(pl)が発しており、その際、彼の感情(pl)は、基本的に、彼の想念(pl)に由来します。

Dies geschieht einerseits in bewusster Weise, folglich er klar wahrnimmt, welche Gefühle aus seinen Gedanken resultieren, wie anderseits aber auch Gefühle entstehen, die aus unbewussten (nicht unterbewussten) Gedanken hervorgehen, die er hegt und pflegt und deren er sich nicht bewusst wird.

これは、一方で確信的な方法で起こり、従って、彼は、どの感情(pl)がどの想念(pl)から結果として出て来るのかを明確に知覚しています。同様に他方では、しかしまた、彼が心に抱だき、保持し、そしてそれを彼が意識していないであろう、意識しない(無意識ではなく)想念(pl)に由来する、感情(pl)も発生します。

Und wenn er also unbewusste Gedanken hegt, dann hat das zur Folge, dass in ihm Gefühle in Erscheinung treten, die er nirgendwo einordnen kann und so einerseits nicht versteht, und die er anderseits nicht zu kontrollieren vermag, folglich sie ihn in Verwirrung führen und auch psychisch schwer belasten und unglücklich, unzufrieden und depressiv machen, wenn er ihrer nicht Herr zu werden vermag.

そしてもしも、彼が意識しないで想念(pl)を心に抱くならば、それ「想念(pl)」は、彼の中に、彼はどこへも分類できず、そして一方で理解もしないし、また、他方で、制御することもできない、そんな感情(pl)が現れると言う事実を伴います。従って、もしも、彼がそれら「感情(pl)」の支配者に成りえないならば、それら「感情(pl)」は彼を混乱に導き、そしてまた、精神的に重く負担を掛け、そして不幸せで、不満足で、そして意気消沈させるのです。

Also ist es von dringender Notwendigkeit, dass er sich bemüht, einerseits seine bewussten Gedanken und Gefühle zu kontrollieren, wie er anderseits auch seine unbewusst in Erscheinung tretenden Gefühle ergründen und verstehen lernen muss, die aus unbewussten Gedanken hervorgehen.

ですから、彼が、一方で自分の自覚している想念(pl)と感情(pl)を制御するために尽力すること、同様に他方でまた、自分の自覚していないで発生している感情(pl)を徹底的に極め、そして理解することを学ばなければならないことが、差し迫った必須事項です。

Nun, Tatsache ist, dass der Mensch, der unglücklich und unzufrieden ist, sich mit seinen bewussten und unbewussten Gedanken und Gefühlen in einem Zustand einer völlig fehlenden Kontrolliertheit befindet, weshalb er gedanklich-gefühlsmässig einen Umgang pflegt, der sich zerstörerisch auf seine Psyche und auf sein gesamtes Wohlbefinden auswirkt.

ただ、事実はこうです。即ち、不幸せで、不満足である、そんな人間は、完全に間違った管理の状態で、彼の自覚した、また、自覚していない想念(pl)や感情(pl)と共にあり、彼は想念-感情的に、交際を維持しており、それ「交際」が彼のプシケー(Psyche)と彼の全健康に破壊的に効果を及ぼしているということ、です。

Dabei ist effective Tatsache, dass es für ihn in diesem Zustand nichts Schlimmeres gibt, als eben an falschen, destruktiven und negativen Gedanken und Gefühlen zu leiden, die ihn depressiv, unglücklich, unzufrieden und moralisch fertigmachen und laufend auf einen Nullzustand punkto Lebensfreude bringen.

更に、本当の事実は、その状態で、彼に取って、間違いで、破壊的で、否定的な想念(pl)と感情(pl)によって損なわれるよりも、悪いものは存在しないと言うことです。それら「否定的な想念(pl)と感情(pl)」は彼を意気消沈させ、不幸せに、不満足に、そして道徳的に消耗させ、そして継続的に、人生の喜びに関してゼロ状態へともたらすのです。

In diesem Zustand wird er beherrscht von Gedanken und Gefühlen der Angst, Eifersucht und Furcht, wie auch von Neid, Scham und Schuld, sowie von unhemmbaren Emotionen mancherlei Art, wobei ihn alles halb zum Wahnsinn treibt, weil er allem ohnmächtig ausgeliefert ist und es also nicht kontrollieren kann.

この状態で、彼は、不安、嫉妬や恐れの想念(pl)や感情(pl)によって、同時にまた、妬み、羞恥心、そして精神的な負い目によって、また、いろんな種類の阻止できない感情(pl)の動きによって支配され、その際に、すべての半分が彼を精神錯乱へと追い立てます。何故なら、彼はすべてを意識不明の状態で供給され、そしてまた、それを制御できないからです。

Es sind aber grundlegend seine ureigenen falschen, negativen, unguten und lebensfeindlichen Gedanken und Gefühle, durch die er das Ganze seiner falschen und negativen Lebenseinstellung und Lebensführung zu einem bösen und lebenszerstörenden Lebenselixier und sich selbst unglücklich und unzufrieden macht.

しかし、基本的には、彼独自の間違いで、否定的で、良くなくて、そして生存を脅かすような想念と感情(pl)が存在し、それら「想念(pl)と感情(pl)」によって、彼は自分の間違った、否定的な人生態度と生き方の全体を、悪くて、人生を破壊するような生命の水にし、そして自分で自分を不幸に、そして不満足にするのです。

Wenn er daher diesem Übel entgegenwirken und sich zu einem glücklichen und zufriedenen Menschen machen will, dann muss er sich bewusst den effectiven Tatsachen des Lebens stellen und ergründen und wahrnehmen, woher seine bewussten sowie unbewussten Gedanken und Gefühle kommen.

もしも、彼がそれ故に、この災いに向って突き進み、そして自らを、幸せで、満足な人間にしようとするのならば、その時、彼は自覚して、彼の自覚した、また無自覚での想念(pl)と感情(pl)がそこからやってくる人生の本当の事実に身を置き、そしてそれを徹底的に究明し、そして知覚しなければなりません。

Er muss ergründen und erkennen, worin deren Ursprung liegt und was sie eigentlich bezwecken.

彼は、どこにその源泉があるのか、そして、それ「源泉」が実際に何を目的にしているのかを、徹底的に極め、そして認識しなければなりません。

Und nur dann, wenn er bereit ist, dies zu tun und nicht mehr hilflos und ohnmächtig seinen eigenen und selbsterschaffenen bewussten und unbewussten Gedanken und Gefühlen ausgeliefert zu sein, kann es mit ihm auf- und vorwärtsgehen und ihm sein Leben zur Freude, Glücklichkeit und Zufriedenheit werden.

そして、彼がこのことを為す用意があり、もはや、助けもなく、そして意識不明の状態ではなく、彼自身の、そして自己発生的な、自覚した、また自覚していない想念(pl)と感情(pl)に身をゆだねないならば、その時のみ、それは、回復し、進歩し、そして、彼の人生が彼にとって喜び、幸せ、満足なものに成りうるのです。

Auch wenn der Mensch ein zutiefst gedanken-gefühls-emotional geprägtes Wesen ist, besitzt dieses aber als solches die Fähigkeit, seine Gedanken, Gefühle und Emotionen sowie seine Handlungen, Taten und Verhaltensweisen zu kontrollieren.

ですから、もしも、その人間が一番深いところで想念-感情-情動的に刻印された実体(Wesen)であるならば、このことは、しかし、彼の想念(pl)-感情(pl)そして情動、また彼の処置(pl)、行動(pl)、そして振舞い方(pl)を制御するような能力として備えているのです。

Als Mensch steht er im Leben, um intensive, positive sowie negative, gute und also auch schlechte Erfahrungen in bezug auf seine Gedanken und Gefühle zu machen und auch alles Erfahrene zu erleben, um daraus zu lernen.

人間として彼は、人生に於いて、想念(pl)や感情(pl)に関して、徹底的で、肯定的で、否定的で、良い、そしてまた良くない経験(pl)をするために、また、すべての経験した物事(pl)を体験し、そこから学ぶために、立っているのです。

Durch die Kraft seines Bewusstseins hat er die Möglichkeit, das Gute und Positive sowie das Negative und Schlechte voneinander zu unterscheiden, folglich er auch erfahren und erleben kann, was sich angenehm oder unangenehm an gedanklich-gefühlsmässigen Regungen ergibt.

彼の意識の力によって、彼は、善や肯定そして否定や悪を、お互いについて、区別する能力を持っているであり、従って、彼はまた、想念-感情的な心の動き(pl)を引き起こす物事を経験し、そして体験しうるのです。

Für das Bewusstsein selbst sind die Gedanken und Gefühle nicht nur sehr interessant, sondern auch sehr wichtig, denn durch sie sammeln sich bewusstseinsmässig – wie auch unterbewusstseinsmässig – hochinteressante Erfahrungsschätze an, wodurch sich sein Bewusstseinsstand erweitert.

意識、そのものにとって、想念(pl)と感情(pl)は非常に興味深いものであるだけでなく、非常に重要なものです。何故なら、それら「想念(pl)と感情(pl)」によって意識的に - 同様に無意識的に - 極めて興味深い豊富な知識(pl)が集まり、その「豊富な知識」から彼の意識のレベルが拡大するのだからです。 

Das gewährleistet auch, dass er seine Gedanken und Gefühle sehr kraftvoll und lebendig zum Ausdruck bringen und im positiven Fall auch evolutiv und lebensbejahend nutzen kann, wie anderweitig jedoch auch sehr negativ und schlecht, wenn er seine Gedanken und Gefühle in falscher und lebensnegierender Weise steuert.

そのことはまた、彼が自分の想念(pl)と感情(pl)を非常に力強くし、そしてそれら「想念(pl)と感情(pl)」を活き活きと言葉で表現し、また、肯定的な場合では、発展的で、人生肯定的に利用できますし、同じように、しかし他の点では、もしも彼が自分の想念(pl)と感情(pl)を間違った、そして人生否定的な方法で操縦するならば、非常に否定的で悪く利用できることを保証します。

Je nachdem, ob er seine Gedanken- und Gefühlswelt in negativer oder positiver Weise formt und nutzt, können seine Gedanken und Gefühle in Minuten- oder gar Sekundenschnelle von Freude zur Wut oder von Friedlichkeit zum Streit usw. wechseln, eben je nachdem, wie er alles bewusst oder unbewusst gedanklich und gefühlsmässig steuert.

彼が自分の想念世界と感情世界を否定的か肯定的な方法で形成し、利用するかどうかに依存して、彼の想念(pl)と感情(pl)は分の速さで、或いは全く秒の速さで、喜びから憤りへ、或いは平和な状態から喧嘩状態等に入れ替わり得ますが、それは彼が自覚して、或いは自覚せずに、観念的または感情的に、どのようにすべてを操縦するかに依存しているのです。

Der Mensch, der unglücklich und unzufrieden ist, muss sich klar sein, dass seine Gedanken und Gefühle nicht göttlich oder sonstwie durch eine höhere Macht bestimmt, vorbestimmt oder zufällig sind, folglich sie ihn nicht einfach unausweichlich treffen können, denn grundsätzlich und in jedem einzelnen Fall ist nur er es ganz allein, der seine Gedanken- und Gefühlskreationen erschafft.

不幸で、不満足である、そんな人間は、彼の想念(pl)と感情(pl)が、神或いはそのような高い偉力(Macht)によって決定されず、予め決まっておらず、或いは偶然でもないので、従って、それら「想念(pl)と感情(pl)」は単純に不可避に彼に命中することはできないのだと言うことを明確にしなければなりません。

Seine Gedanken und Gefühle gehören zu seinem Leben und müssen von ihm verstanden werden, wenn er sie und sein Leben bejahen will und sie gut und positiv sein und seine Lebensführung und Lebensgestaltung glücklich und zufrieden gestalten sollen.

彼の想念(pl)と感情(pl)は彼の人生に属しており、そして、もしも彼がそれら「想念(pl)と感情(pl)」と彼の人生を是認しようと想い、また、それら「想念(pl)と感情(pl)」が良くて、肯定的であり、そして彼の生き方と人生形成を、幸せで、満足に形成すべきならば、彼によって、それら「彼の想念(pl)と感情(pl)」は理解されなければなりません。

Dabei muss er sich klar sein, dass sich seine Gedanken und Gefühle dauernd in Bewegung befinden, Energie entwickeln und sich im Normalfall dauernd positiv-fortschrittlich entwickeln wollen, damit er im Leben selbst und in seiner Lebensführung in wertvoller Weise vorankommt.

更に、彼は、彼の想念(pl)と感情(pl)が、絶え間なく動きの状態で有り、エネルギーを発生したがり、そして、彼が人生そのものに於いて、そして彼の生き方を価値ある方法で成果を上げるために、通常的に絶え間なく、肯定的-進歩的に発生したがっていることをはっきり認識していなければなりません。

Wenn er jedoch gedanklich-gefühlsmässig unbeweglich sowie negativ und damit unglücklich und unzufrieden ist, dann lehnt er alles Gute und Positive ab und bekämpft, verdrängt und verhindert diese Bewegung sowie das positive Fliessen der Gedanken- und Gefühlsenergie.

しかしながら、彼が想念-感情的に不動で、しかも否定的で、同時に不幸せで不満足で有るならば、その時は、彼はあらゆる良いことや肯定的なことを受け入れず、そしてこの動きと、想念エネルギーや感情エネルギーの肯定的な流れと戦い、排除し、そして阻止します。

Das aber kann auf Dauer niemals gutgehen und ruft nur Unglücklichkeit, Freudlosigkeit, innere Disharmonie, Depressionen, Unzufriedenheit und Krankheiten hervor, folglich er diese falsche Lebensweise umgehend aufgeben muss, um sich dem wahren Leben zuzuwenden.

しかし、このことは、決して長く続いてうまくは行かず、不幸や喜びの喪失、内部での不調和、抑圧、不満足や病気(pl)を惹起しうるのです。従って、真実の人生に向うために、彼は、この間違った生き方をすぐにやめなければなりません。

Der Mensch muss nicht jeden Tag Angst davor haben, was ihm das Dasein und Leben bringen wird, folglich muss er auch nicht mit einem traurigen oder steinernen Gesicht oder mit Hass, Furcht, Ärger und Wut in sich durch den Tag, die Welt und durch sein Dasein schreiten und nicht sein Leben mit solchen Unwerten belasten.

そんな人間は、日常生活と人生が彼にもたらすであろうものごとについて、日々、不安を持つ必要がありません。従って、彼はまた、悲しんだ、或いは強張った顔で、憎しみ、恐怖、立腹、そして憤りで、彼の中で、一日中、世の中と、彼の日常生活を通して歩く必要もなく、また、彼の人生にそのような無価値な物で負担をかける必要もないのです。

Also muss er sich anderen Menschen gegenüber auch nicht ohnmächtig und sich nicht falschen vermeintlichen Zwängen ausgesetzt fühlen.

ですから、彼は他の人間たちに対して、また、意識不明状態に感ずる、また間違って考えられた抑圧を与えられたように感ずる必要もありません。

Er muss auch nicht auf andere neidisch oder eifersüchtig sein, denen es scheinbar besser geht als ihm, denn wahrheitlich haben sie alle auch ihre täglichen Lasten zu tragen und müssen damit fertig werden.

彼はまた、彼よりも表向きより良い他の者に妬みや嫉妬をする必要はありません。何故なら、まことに、彼ら「他の者」のすべては彼らの日々の重荷を運ばなければならないし、また、それを意のままにしなければならないからです。

Auch muss er sich nicht schuldig fühlen und nicht glauben, dass er in irgendeiner Art und Weise versagt hätte, weil er eine Bürde zu tragen hat.

また、彼は責めを感じる必要はなく、また、彼が何らかの方法で拒絶されてしまったのだと信ずる必要もありません。何故なら、彼は重荷を背負っている筈だからです。

Also muss er sich auch nicht offen oder insgeheim schämen und nicht annehmen, nicht gut und nicht liebenswürdig oder nicht hilfreich und nicht menschlich zu sein.

ですから、彼はまた、公然と或いは密かに恥じる必要はないし、また、良くなく、或いは無愛想で、或いは不親切で、また、非人間的である必要はありません。

Tatsache ist, dass er nicht unter solchen Gedanken und Gefühlen leiden muss, und zwar auch dann nicht, wenn sie zur menschlichen Erfahrung gehören, weil nämlich sowohl seine Gedanken- und Gefühlswelt als auch sein Leben absolut kein Interesse daran haben, dass er unter ihnen leidet.

事実は、こうです。即ち、彼はそのような想念(pl)や感情(pl)の下で、つまり、それら「想念(pl)と感情(pl)」が人間的な経験に属していないならば、苦しむ必要はないと言うことです。何故なら、つまり、彼の想念世界と感情世界、そして彼の人生は、彼がそれらのもとで苦しむことについて、絶対的に如何なる興味も持たないからだと言うこと、です。

Er muss diese Tatsache anerkennen und begreifen, dass er sich nunmehr selbst dazu auffordern muss, sich seinen eigenen gesunden, positiven und lebensrichtigen Gedanken und Gefühlen zu stellen und sie nicht weiter wegzustossen, sie nicht zu missachten und nicht zu zertreten.

彼はこの事実を認識し、彼は、今や、彼自身の健全で、肯定的で、そして人生を正しくする想念(pl)や感情(pl)に身を置き、そして、それらを更に先に押しやらず、それらを無視せず、またそれらを踏みにじらないことへと、自分で自分を促さなければならないことを理解しなければなりません。

Selbstredend gehört auch dazu, dass er für alles, was bei ihm und in seiner Gedanken- und Gefühlswelt schiefläuft und ihm Probleme usw. bereitet, nicht seine Mitmenschen, sondern einzig und allein nur sich selbst haftbar und verantwortlich machen kann.

言うまでもなく、そのことはまた、彼が自分と、そして彼の想念世界と感情世界の中で、上手く行かない物事の、また彼のための問題(pl)等のために整え、彼の仲間たちにではなく、もっぱら自分自身のために、責任を負い、責任を果たし得ること、に属しているのです。

Also darf er die Schuld für seine gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässigen Lasten nicht den Mitmenschen zuschieben und sie nicht dafür haftbar machen wollen.

ですから、彼は彼の想念-感情-プシケー(Psyche)-意識的な重荷(pl)への負担を仲間たちに押し付けるべきではなく、また彼らにその為の責任を負わされることを望むべきでもありません。

Ein solches Handeln nämlich fördert in massiver Weise nur die eigenen Ängste, Depressionszustände wie auch die Trauer und Wut sowie andere üble Verhaltensweisen, wodurch stetig alles noch schlimmer wird als zuvor.

このような処置は、より強力な方法で、ただ、自身の不安(pl)、抑圧状態、更に悲痛や憤り、また、別な良くない振舞い方(pl)を促進し、そのことによって、定常的に、すべてのことがそれ以前よりもっと悪くなるのです。

Also muss das Ganze bekämpft und aufgelöst werden, was nur dadurch geschehen kann, indem er sich auf eine neue Art in guter, klarer, bewusster und positiver Form seinen Gedanken und Gefühlen zuwendet und seine Einstellung und sein Verhalten ihnen gegenüber in eine radikal bessere Weise ändert, die ihm gewährleistet, dass er fortan auf einem Weg geht, der ihn in ein glückliches und zufriedenes Leben führt.

ですから、それを通して起こり得る物事の全体が戦われ、そして溶解されなければなりません。一方で、彼は新しい方法で、良くて、明確で、自覚した、そして肯定的な形で、彼の想念(pl)や感情(pl)に取り組み、そして、それら「想念(pl)や感情(pl)」に対する、彼の態度や彼の振る舞いを、その後に彼が自分を幸せで満足な人生に導く一つの道を歩くことを彼に保証する、徹底的でより良い方法で変えるのです。

Der Mensch allein ist es, wenn er unglücklich und unzufrieden ist, der er sich selbst immer wieder sagen und betonen muss, dass nur er es ganz allein ist, der seine Gedanken und Gefühle erschafft.

もしも彼が不幸せで不満足であるならば、彼の想念(pl)と感情(pl)を創り出しているのは、もっぱら彼だけだと言うことを、自分自身で、再三再四繰り返して言い、そして強調しなければならないのは、もっぱらその人間なのです。

Auch nur er ganz allein formt seinen Charakter, seine Persönlichkeit und all seine Verhaltensweisen, wobei er dies täglich bewusst oder unbewusst tut, und zwar schon seit seiner Geburt bis zum heutigen Tag.

また、彼だけが、まったく一人で、彼の性格、彼の人格、そしてすべての彼の振舞い方を形成し、その際に、既に生まれた時から今日まで、彼はこのことを日々自覚して、或いは自覚せずに為しているのです。

Ja, es ist gar so, dass er dies unbewussterweise schon vor seiner Geburt im Mutterleib getan hat und auch Zeit seines Lebens weiter tut, ob er dessen nun achtet oder nicht.

彼が、母の愛の中で彼の誕生の前に、この無意識な方法で既に為していたし、また、彼の人生の時間に於いて、彼がそれにただ注意を払っているか否かについても更に成している言うことは、はい、まったくその通りです。 

Dabei muss er sich der Tatsache bewusst sein, dass er für jede Entwicklung in sich selbst verantwortlich ist, und zwar, weil er durch seine Gedanken und Gefühle alles selbst bestimmt.

更に、彼は、次の事実を知っていなければなりません。即ち、彼が自分自身の中で、あらゆる発達に責任があること、つまり、その理由は、彼が自分の想念(pl)と感情(pl)によってすべてを決定しているからだと言う事実を、です。

Klar muss ihm dabei auch sein, dass es grundlegend seine Gedanken sind, aus denen Gefühle entstehen, und zwar ganz gleich ob bewusste oder unbewusste Gedanken gehegt und daraus bewusste oder unbewusste Gefühle entstehen.

更にまた、それは基本的に彼の想念(pl)であり、それから感情(pl)が発生し、自覚した想念(pl)か、自覚していない想念(pl)が抱かれ、そして、それから、自覚した感情(pl)或いは自覚していない感情(pl)が発生するのはまったく同じだと言うことが、彼に明確でなければなりません。

Aus des Menschen Gedanken und Gefühlen, die er über eine Zeitlang hegt und pflegt, entstehen mentale Energien, die für ihn im Negativen wie im Positiven fühlbar werden, wenn er sich sensitiv wahrnehmend darauf ausrichtet.

彼が日々それを抱き、そして維持している、その人間の想念(pl)と感情(pl)から、メンタルエネルギーが発生し、もしも彼が敏感に知覚するようにそれに順応すれば、そのエネルギーが、彼を、否定や肯定に、目立たせるのです。

Insbesondere Gedanken und Gefühle negativer, schlechter und unwahrer Form lösen starke Energien aus, die ihm als Angst-, Furcht-, Eifersucht-, Hass-, Rache-, Trauer- und Vergeltungsregungen bewusst werden, weil er sie besonders stark wahrzunehmen vermag.

特に、否定的で、悪くてそして間違った形での想念(pl)と感情(pl)は、強力なエネルギーを呼び起こし、それ「エネルギー」が、不安な、恐怖の、嫉妬の、憎しみの、復讐の、そして報復の感情の動きとして彼に自覚されるのです。その理由は、彼は特に強くそれらを知覚できるからです。

Dabei ist die Wahrheit aber, dass er diese Gedanken-Gefühls-Regungen ablehnt, weil er sie nicht wahrhaben will, und zwar obwohl er sie wahrnimmt.

しかし更に、彼がそれらの想念-感情の-動きを拒絶すると言うのが真実です。その理由は、彼が、それら「想念-感情の動き」を認めようとしないからであり、しかも、彼がそれらを知覚するにも関わらず、です。

Er wehrt sich gegen deren Wahrnehmen und verurteilt die Wahrnehmung als Lüge, womit er sich jedoch selbst betrügt.

彼はそれらの知覚から身を守り、そしてその知覚を嘘として排撃し、同時にしかし、彼は自分で自分を欺くのです。

Durch dieses grundfalsche Verhalten erschafft er sich jedoch einen Leidensblock, dem er nicht Herr zu werden vermag, der ihn vor der Wirklichkeit verschliesst und der ihn immer mehr ins Elend stürzt und ihn stetig unglücklicher und unzufriedener macht.

この根本的に間違った振る舞いによって、しかし、自分で苦悩の塊を作り上げるのです。彼は、自分がその「苦悩の塊の」支配者になりえないし、それ「苦悩の塊」が現実の前で彼を閉ざしてしまい、そして、それ「苦悩の塊」は、彼をどんどん惨めさへと転落させ、そして彼を常に不幸せで、不満足にするのです。

Und wenn er dem Ganzen nicht Paroli bietet und nicht erkennt, welchen Unsinn er mit seinem falschen und wirren Verhalten betreibt, dann steht ihm ein böses Ende bevor, denn er stirbt entweder an einem gebrochenen Herzen, führt ein Leben in einer selbsterschaffenen Hölle, oder er beendet im schlimmsten Fall eigenhändig sein Leben, das er über Jahre hinweg selbst zerstört hat.

そして、もしも、彼がこの全体を負けずにやり返えし、そして、彼が自分の間違って混乱した振る舞いで、どんな意味のないことを行っているのかを、認識しないならば、その時、悪い終わりが彼に迫ってきます。何故なら、彼は壊れた心臓で亡くなり、人生を自分で作った穴に導くか、または、彼が最悪のケースで、年月を越えて彼が破壊してきた、てずからの彼の人生を終わらせるかのどちらかだからです。

Der Mensch, der unglücklich und unzufrieden ist, hat die Fähigkeit, bewusst Gedanken zu hegen und zu pflegen, und also hat er die Fähigkeit, seine aus den Gedanken resultierenden Gefühle wahrzunehmen.

不幸せで、不満足である、そんな人間は、自覚した想念(pl)を心に抱き、それを維持するための能力を持ち、そしてその想念(pl)から結果として生ずる彼の感情(pl)を知覚するための能力を持っています。

Als Normalmensch möchte er, dass aus seinen Gedanken und Gefühlen Freude, Frieden und Harmonie resultieren, wobei er jedoch nur davon träumt und diese Werte nicht verwirklichen kann, weil er wahrheitlich alle negativen Unwerte in sich auslebt und zugleich ablehnt, wie eben Disharmonie, Freudlosigkeit, Eifersucht, Hass, Trauer, Unfrieden, Unglücklichkeit, Unzufriedenheit sowie Wut und Zorn usw.

普通の人間として、彼は、彼の想念(pl)と感情(pl)から、喜び、平和と調和が結果として生じて欲しいでしょう。その際、しかし、彼はそのことについて夢を見るだけで、それらの価値(pl)を実現できません。何故なら、まことに、不調和、喜びのないこと、嫉妬、憎しみ、悲しみ、不和、不幸せ、不満足、更に憤りと怒り等のような、すべての否定的な無価値なものを自身の中で具現しながら、同時に、拒否するからです。

Er versteht nicht, dass er sich auch mit diesen Unwerten auseinandersetzen und sie verstehen lernen muss, weil sie so zum Leben gehören wie alle guten und positiven Werte.

彼は、彼がそれらの無価値なもの(pl)と根本的にとり組み、そしてそれらを理解するために学ばなければなりません。何故なら、それらは、すべての良くて肯定的な価値(pl)と同様に人生に属しているのだからです。

Er muss aber verstehen, dass wenn er alle Unwerte einfach ablehnt und sie nicht verstehen lernt, er auch die guten und positiven Werte nicht in sein Leben integrieren und sie nicht verstehen und nicht für sich nutzen kann.

彼はしかし、もしも彼がすべての無価値なもの(pl)を単に拒否し、そしてそれらを理解するために学ばないならば、彼はまた、良くて肯定的な価値(pl)を彼の人生で統合すること、そしてそれらを理解することや自分のために利用することもできないと言う事実を理解しなければなりません。

Wenn er also einfach alles Negative und Ungute ablehnt, ohne es gedanklich-gefühlsmässig in Regungen erfahren und erleben zu können, dann kann er es ebensowenig verstehen wie auch nicht alles Positive und Gute, denn auch diesem ist es eigen, dass er es erfahren, erleben und verstehen muss.

もしも、彼が単に、否定的なことや無価値なものすべてを、感情(pl)の動きの中で、想念-感情的に経験したり体験したりできる事なしに、拒絶するならば、その時、彼はそれをほんの僅かしか、同様に、すべての肯定や善を理解できません。何故なら、それらにとって、彼がそれを経験し、体験し、そして理解しなければならないこと、そのものだからです。

Nur dann, wenn er beide Seiten erfährt, erlebt und versteht, eben das Negative und Schlechte wie auch das Gute und Positive, kann er alles richtig beurteilen und sein Leben nach guten und positiven Werten ausrichten und bewusst danach leben.

彼が、否定と悪いもの、同様に、良いものと肯定の両面を経験し、体験し、そして理解した、その時のみ、彼はすべてを正しく評価でき、また、彼の人生を良くて肯定的な価値(pl)に順応させ、そしてそれを目指して自覚して生きることができるのです。

Mit einem einfachen Beispiel dazu sei ihm gesagt, dass wenn er das Unglücklichsein und die Unzufriedenheit nicht kennt, dann kann er auch keine gedanken-gefühlsmässige Regungen des Glücklichseins und der Zufriedenheit finden.

簡単な例として、次のことが言われるでしょう。即ち、もしも彼が不幸せと不満足を知らないとその時、彼はまた、幸せと満足についての、如何なる、想念-感情的な動きも発見できない、と言うことです。

Dies bezieht sich auch auf alle Unwerte und Werte überhaupt, sei es Trauer und Freude, Liebe und Hass, Ausgeglichenheit und Wut, Disharmonie und Harmonie sowie Unfrieden und Frieden, denn Negativ und Positiv hängen immer zusammen, und nur dann, wenn er sie im gegenseitigen Kennenlernen und Verstehen zur Ausgeglichenheit zusammenführen kann, wird er bewusst fähig, alles zu beherrschen und das Beste aus allem zu machen.

このことはまた、一般的に、すべての無価値と価値に、それが悲しみと喜び、愛と憎しみ、バランスと憤り、不調和と調和、不和と平和とにも、適応します。何故なら、否定と肯定は常に結びついているからです。もしも、彼がそれらを相互関係で知るに至り、そして、バランスについての理解の中で、一緒に集めることができるならば、彼はすべてを支配し、すべてから最善を創り出すことを自覚して可能になるからです。

Um dies tun zu können, muss er bereit sein, seinen eigenen inneren Weg zu gehen, um aufrecht und liebevoll seinem eigenen inneren Kleinsein und seiner Scham zu begegnen, die ihn davon abhalten, sich eine gehörig gute und positive Selbstwertschätzung aufzubauen.

これを為し得るために、彼は、固有の良くて、肯定的な自己価値の評価に基ずくことから、彼を妨げている、まっすぐで、愛に満ちた、彼自身の内部の小さな存在と彼の羞恥に出逢うための、彼自身のこの道を行く用意がなければなりません。

Also muss er in jedem Fall diesen inneren Weg gehen, der von ihm fordert, dass er das Negative und Schlechte und das Gute und Positive in sich sehr genau betrachtet, kennenlernt und versteht, auf dass er alles nutzt, um selbst glücklich und zufrieden zu werden.

ですから、彼はあらゆる場合に、この内的な道を行かねばなりません。その道は、彼がその否定と悪そして善と肯定を自身の内部で、非常に正確に観察し、彼が自分で幸せで満足になるために、すべてを利用することを学んで知り、そして理解することを、彼に要求するのです。

Also muss er auf seinem inneren Weg alles genau analysieren und dabei wissen, dass er nichts trennen kann, was untrennbar zusammengehört, sondern dass er es zusammen in eine Ausgeglichenheit und damit in Einklang bringen muss, so nämlich das Negative und Positive.

ですから、彼は自分の内部の道で、すべてを正しく解析し、そのことによって、分かちがたく結びついている物事を分けることはできないこと、むしろ彼はそれを一つのバランスに集め、そして同時に調和させなければならないことを知らなければなりません。それらの物事とはつまり、否定と肯定です。

Und nur dann, wenn er das tut, dann ergibt sich, dass sich stets beide Pole zur Wirkung bringen und eine Ausgeglichenheit in der Weise schaffen, dass sich z.B. Trauer wieder zur Freude, Unfrieden zum Frieden, Disharmonie zur Harmonie, Angst zur Courage und Hass zur Liebe usw. wandelt.

そして、彼がそれを為した時のみ、常に、双極が効果をもたらし、そして、例えば、悲しみが再び喜びへ、不和が平和へ、不調和が調和へ、不安が勇気へ、そして憎しみが愛へと変化すると言う方法で、バランスが発生するのです。

Wenn sich der Mensch unglücklich und unzufrieden über die Jahre seines Lebens hinweg mit falschen und unsinnigen Gedanken und daraus hervorgegangenen bösen, negativen und schlechten Gefühlen vollgestopft hat, dann muss er sich nicht verwundern, dass es ihm rundum im Leben schlecht geht, er keine Freude hat und keinen Frieden in sich findet.

もしも、その人間が彼の人生の間、不幸せで、不満足で、間違った、そして意味のない想念(pl)とそれに由来する良くない、否定的で、そして悪い感情(pl)を詰め込んだならば、その時、彼は、人生に於いて上手く行かないこと、彼が何の喜びももたず、そして彼の内部に如何なる平和も発見しないことを不思議に思うはずはありません。

Das aber muss er nun endlich ändern, und zwar endgültig, was er aber nur dadurch tun kann, indem er seine falschen, unsinnigen und unwirklichen Gedanken und Gefühle wegräumt und sich neues Gedanken- und Gefühlsgut erschafft und deren neue Werte in seinem Innern zum Leben bringt.

しかし、彼は今を最後に、このこと、つまり、彼がただそれ故に為すことができる物事を決定的に変えなければなりません。それは、彼は自分の間違った、意味のない、そして効果のない想念(pl)と感情(pl)を取り除き、そして新しい想念資産と感情資産を創り出し、そして、彼の内部でのそれらの新しい価値(pl)を人生にもたらすため、です。

Nur dadurch, indem er in dieser Weise in seiner Gedanken- und Gefühlswelt aufräumt und Ordnung schafft, kann er aus seinem inneren und äusseren Chaos herausfinden, um in guter Weise alles so zu ordnen, dass sich all seine Angst, seine Eifersucht, sein Hass, seine Freudlosigkeit, sein Unglücklichsein, seine Unzufriedenheit und Wut sowie seine Trauer und Depressionszustände in Freude, Glücklichsein, Zufriedensein und Harmonie verwandeln.

ただこれを手段として、彼がこの方法で、彼の想念世界と感情世界で整理をし、そして、秩序を創り上げ、彼が自分の内部と外部の混沌から、良い方法で、すべてが、すべての彼の不安、彼の嫉妬、彼の憎しみ、彼の喜びの無さ、彼の不幸せ、彼の不満足と憤り、及び、彼の悲しみと落込みの状態を、喜び、幸せ、満足と調和に変えるように整理することを見つけ出すことができるのです。

Er kann dies bewusst-willentlich durch gesunde und positive Gedanken und Gefühle tun, wie aber auch durch eine gute und wertvolle Meditation, die ihm Freude, Frieden und Harmonie bringt.

彼はこのことを自覚し-意識して、健全で肯定的な想念(pl)と感情(pl)によって為すことができ、しかし同様にまた、彼に喜び、平和と調和をもたらす、良くて価値のある瞑想によって為すこともできるのです。

Beim Ganzen muss er sich aber klar bewusst sein, dass der sich wandelnde Umgang mit seinen Gedanken und Gefühlen nicht leicht ist, folglich ein Erfolg sich weder von einer Minute zur andern noch von einem Tag auf den andern ergibt, denn alles braucht seine Zeit.

この全体で、彼はしかし、自ら変化するつきあいは彼の想念(pl)や感情(pl)に手を焼いていることを明確に自覚しなければなりません。従って、成果は一分から次の一分へ、また、ある日から次の日へと、発生します。何故なら、すべてのものは、その時間を必要とするからです。

Doch er kann sich das Ganze leichter machen, indem er mit sich und mit seinen Gedanken und Gefühlen liebevoll und sanft umgeht, was bewirkt, dass er schneller vorankommt, nicht bemerkt, wie die Zeit vergeht und dementsprechend auch eher Erfolge erzielen kann.

しかしながら、彼は、自分が自身を、そして自身の想念(pl)や感情(pl)を好んで、そして穏やかに扱うことによって、容易にその全体を為すことができ、結果として、彼がすばやく成果を上げ、時間がどう過ぎ去るかに気がつかず、そしてそれに相応しく、すばやく成果を達成できることをもたらします。

Tatsache ist, dass er sich einfach die notwendige Zeit nehmen muss, um mit seinen falschen, negativen und unguten Gedanken und Gefühlen aufzuräumen.

事実は、自分の間違った、否定的な、そして良くない想念(pl)と感情(pl)を片づけるために、単に必要な時間を取らなければならないと言うことです。

Dazu bedarf es seiner Aufmerksamkeit und seines bewussten Willens, um nach innen in seine Gedanken- und Gefühlswelt zu gehen, sie einzeln wahrzunehmen, zu klären und zu verstehen.

加えて、内部に向って彼の想念世界と感情世界に行き、それらを個々に知覚し、明確にして、理解するために、彼の注意深さと彼の自覚した意志が要求されます。

Der Mensch hat niemals zwei Gedanken und auch nicht zwei Gefühle gleichzeitig, sondern immer nur einen Gedanken und ein daraus resultierendes Gefühl, folglich er sie isolieren, wahrnehmen, ergründen und verstehen lernen kann, um sie in richtiger Art und Weise zu handhaben und auszuwerten.

その人間は、決して、二つの想念、そしてまた二つの感情を同時に持ってはならず、むしろ常にただ一つの想念とそこから結果としてでてくるひとつの感情をもち、従って、彼はそれらを分離して、知覚し、徹底的に究明し、そして、それらを正しい方法で取扱い、そして評価するために、学んで理解することができるのです。

Dies ist auch dann so, wenn vielleicht zwei oder drei Ideen im nahen Vordergrund stehen, die ihn u.U. interessieren, doch wenn er den feststehenden Gedanken und dessen Gefühl isoliert, dann findet er einzig und allein nur dafür noch Interesse und beschäftigt sich ausschliesslich damit.

このことは、場合によって、直近の前面に、事情によっては、彼に興味のある、二つ或いは三つのアイディアが存在するような時であり、しかし、もしも彼が確定している想念とその感情を隔離するならば、その時、彼はもっぱら、ただそれらについてなお興味を発見し、そしてそれらに独占的に取り組みます。

Und um einen gegenwärtigen Gedanken und dessen Gefühl zu erhaschen ist es nur notwendig, sich hinzusetzen, sich Ruhe zu gönnen, die Augen zu schliessen, ruhig zu atmen und seine Aufmerksamkeit nach innen auf seinen Gedanken und dessen Gefühl zu richten.

そして、現在の想念とその感情を捉えるために、手放して置き、休ませ、目を閉じて、呼吸を静かにし、そして彼の注意を内部に向け、彼の想念とその感情に向けることのみが必要なのです。

In dieser Weise nimmt er bewusst seinen Gedanken und sein Gefühl wahr und kann deren Regungen analysieren und verstehen lernen.

この方法で、彼は自覚して彼の想念と感情を知覚し、そしてそれらの動きを解析し、学んで理解できるのです。

Er bleibt dabei ruhig sitzen und atmet ruhig weiter, wobei er jedoch seine Aufmerksamkeit auch auf seinen Körper richtet und erforscht, was sich bei diesem bemerkbar macht.

更に、彼は静かに座り続け、更に静かに呼吸し、その際、彼はしかし、彼の注意を自分の肉体に向け、そこに、何が表面化してくるかを調査するのです。

Wichtig ist dabei, dass er all das annimmt, was sich an Erkennen und Verstehen aus seinem Gedanken und Gefühl ergibt, wie aber auch das, was sich in seinem Körper bemerkbar macht.

更に、彼が、自分の想念と感情から認識と理解を創り出す物事のすべてを、また、彼の肉体に表面化する物事を、受け入れることが重要です。

Er muss das Ganze also bejahen und auch bereit sein, alles als feststehende Tatsache und als Teil seiner selbst anzuerkennen.

彼はその全体を是認し、また、すべてを確定的な事実として、また彼自身の一部として認識する準備をしなければなりません。

Dies ist nach seinem jahrzehntelangen Neinsagen ein erstes Jasagen zu sich selbst und der erste Schritt zur Änderung zum Besseren, Guten, Positiven und Richtigen.

このことは、彼の何十年もの「ノー」の後での、初めての自分自身への「イエス」であり、そしてより良いもの、良いもの、肯定と正しいことへの変化に向けての最初の一歩です。

Also behalte er nun diese meditative Haltung liebevoll für 15, 20 oder 30 Minuten bei, wobei er jedoch nicht nach weiteren Gedanken und Gefühlen forscht, sondern nur bejahend all das anerkennt, was er im Bewusstsein wahrnimmt.

ですから今、彼はこの瞑想的な姿勢を、好んで、15,20或いは30分の間維持し、その際彼は他の想念(pl)と感情(pl)を探さず、むしろただ肯定的に、彼が意識で知覚する物事のすべてを是認します。

Und all das, was er aus sich selbst aus seinem Bewusstsein wahrnimmt, sind seine Schöpfungen, die er selbst erschaffen hat.

そして、彼が自発的に自分の意識から知覚する物事のすべては、彼が自分で創りだした、彼の創造物です。

Diesen muss er nun mit offener und ehrlicher Liebe begegnen, denn sie wollen nichts anderes, als dass er sie bejahend wahrnimmt und seine Gedanken, Gefühle und seine Psyche sowie seinen Körper mit Liebe erfüllt, weil sie – und nichts anderes – der Transformator ist, durch den sich letztendlich alles zum Besseren, Besten, Guten, Positiven und Richtigen wandelt, so also auch seine Gedanken und deren Gefühle, die Psyche, die Gesundheit des Körpers und alle Verhaltensweisen.

今、彼はこれらに、オープンで正直な愛をもって接しなければなりません。何故なら、それらは、彼がそれらを是認して知覚し、そして彼の想念(pl)、感情(pl)と彼のプシケー(Psyche)、そして彼の肉体を、愛を持って満たすこと、それ以外のことを望まないからであり、その理由は、それらが-他の者ではなく-変換器であるからであり、それ「変換器」によって、最後には、すべてもの、ですからまた、彼の想念(pl)と感情(pl)、プシケー(Psyche)、肉体の健康そして全ての振舞い方が、より良いものに、最良なものに、良いものに、肯定的なものに、そして正しいものに変るからです。

Die Liebe ist eine ungeheure Energie, und diese will fliessen und nicht durch irgendwelche Umstände blockiert werden, und dies gilt vor allem und ganz speziell für des Menschen Gedanken und Gefühle, folglich sie nicht durch Unwerte und Energieabfall belastet werden wollen.

愛は一つの巨大なエネルギーであり、そして、それは流れることを望み、そして何らかの環境(pl)によってブロックされることは無く、そして、それは、人間にとってすべての、まったく特別な想念(pl)と感情(pl)に重要性があり、従って、それら「想念(pl)と感情(pl)」は無価値とエネルギーの浪費によって負担を掛けられることを望みません。

So lange aber, wie er diesen Energien seine Aufmerksamkeit verweigert, sie wegschiebt und nicht wertschätzt, können sie sich in ihm nicht entwickeln und nicht wirksam werden, folglich er nur die eine Möglichkeit hat, um lebensfroh, glücklich und zufrieden zu werden, nämlich alle notwendigen Energien in sich zu entwickeln.

しかし、彼が、この自分の注意深さについてのエネルギーを拒絶しない限り、それ「エネルギー」を押しのけ、そして高く評価しません。それは彼の中で発達できず、また有効にもなりえません。従って、彼は、人生を喜び、幸せで、満足になるための、つまり、自身の内ですべての必要なエネルギーが発達するための、そんなひとつの可能性を持っているのです。

Das aber kann er nur dann tun, wenn er seine Gedanken und Gefühle richtig wahrnimmt, sie kontrolliert und lenkt.

もしも彼が自身の想念(pl)と感情(pl)を正しく知覚し、それらを制御して、操縦するならば、その時のみ、彼はこのことを為しうるのです。

SSSC, 14. Mai 2015, 16.38 h,Billy

SSSCにて、2015年5月14日 16.38h ビリー





Gerechtigkeit

正義

Für manche Menschen beruht Gerechtigkeit einzig nur darin, in jedem Fall eigene Vorteile zu gewinnen und alle anderen in übler Weise zu benachteiligen.

少なからぬ人々にとって、正義はただ単に、いかなる場合でも、自身の利益を勝ち取ること、そして、他のすべてのものたちが良くない方法で不利に扱われること、に基づいている。

SSSC, 23. Februar 2015, 22.54 h, Billy
SSSCにて、2015年2月23日22.54h ビリー